Quran with Bangla translation - Surah Al-hajj ayat 5 - الحج - Page - Juz 17
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِن كُنتُمۡ فِي رَيۡبٖ مِّنَ ٱلۡبَعۡثِ فَإِنَّا خَلَقۡنَٰكُم مِّن تُرَابٖ ثُمَّ مِن نُّطۡفَةٖ ثُمَّ مِنۡ عَلَقَةٖ ثُمَّ مِن مُّضۡغَةٖ مُّخَلَّقَةٖ وَغَيۡرِ مُخَلَّقَةٖ لِّنُبَيِّنَ لَكُمۡۚ وَنُقِرُّ فِي ٱلۡأَرۡحَامِ مَا نَشَآءُ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗى ثُمَّ نُخۡرِجُكُمۡ طِفۡلٗا ثُمَّ لِتَبۡلُغُوٓاْ أَشُدَّكُمۡۖ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَىٰٓ أَرۡذَلِ ٱلۡعُمُرِ لِكَيۡلَا يَعۡلَمَ مِنۢ بَعۡدِ عِلۡمٖ شَيۡـٔٗاۚ وَتَرَى ٱلۡأَرۡضَ هَامِدَةٗ فَإِذَآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡهَا ٱلۡمَآءَ ٱهۡتَزَّتۡ وَرَبَتۡ وَأَنۢبَتَتۡ مِن كُلِّ زَوۡجِۭ بَهِيجٖ ﴾
[الحج: 5]
﴿ياأيها الناس إن كنتم في ريب من البعث فإنا خلقناكم من تراب﴾ [الحج: 5]
Abu Bakr Zakaria He manusa! Punarut'thana samparke yadi tomara sandehe thaka tabe anudhabana kara---amara tomaderake srsti karechi [1] mati hate [2], tarapara sukra [3] hate, tarapara ‘alakaha’ [4] hate, tarapara purnakrti athaba apurnakrti gosatapinda hate [5]--- yate amara bisayati tomadera kache suspastarupe prakasa kari. Ara amara ya icche ta eka nirdista kalera jan'ya matrgarbha sthita rakhi, tarapara amara tomaderake sisurupe bera kari [6], pare yate tomara parinata bayase upanita ha'o [7]. Tomadera madhye karo karo mrtyu ghatana haya ebam tomadera madhye ka'uke ka'uke hinatama bayase [8] pratyabrtta kara haya, yara phale se janara pare'o yena kichu'i (ara) jane na. Ara apani bhumike dekhuna suska, atahpara tate amara pani barsana karale ta andolita o sphita haya ebam udagata kare saba dharanera sudrsya udbhida |
Abu Bakr Zakaria Hē mānuṣa! Punarut'thāna samparkē yadi tōmarā sandēhē thāka tabē anudhābana kara---āmarā tōmādērakē sr̥ṣṭi karēchi [1] māṭi hatē [2], tārapara śukra [3] hatē, tārapara ‘ālākāha’ [4] hatē, tārapara pūrṇākr̥ti athabā apūrṇākr̥ti gōśatapiṇḍa hatē [5]--- yātē āmarā biṣaẏaṭi tōmādēra kāchē suspaṣṭarūpē prakāśa kari. Āra āmarā yā icchē tā ēka nirdiṣṭa kālēra jan'ya mātr̥garbha sthita rākhi, tārapara āmarā tōmādērakē śiśurūpē bēra kari [6], parē yātē tōmarā pariṇata baẏasē upanīta ha'ō [7]. Tōmādēra madhyē kārō kārō mr̥tyu ghaṭāna haẏa ēbaṁ tōmādēra madhyē kā'ukē kā'ukē hinatama baẏasē [8] pratyābr̥tta karā haẏa, yāra phalē sē jānāra parē'ō yēna kichu'i (āra) jānē nā. Āra āpani bhūmikē dēkhuna śuska, ataḥpara tātē āmarā pāni barṣaṇa karalē tā āndōlita ō sphīta haẏa ēbaṁ udagata karē saba dharanēra sudr̥śya udbhida |
Muhiuddin Khan হে লোকসকল! যদি তোমরা পুনরুত্থানের ব্যাপারে সন্দিগ্ধ হও, তবে (ভেবে দেখ-) আমি তোমাদেরকে মৃত্তিকা থেকে সৃষ্টি করেছি। এরপর বীর্য থেকে, এরপর জমাট রক্ত থেকে, এরপর পূর্ণাকৃতিবিশিষ্ট ও অপূর্ণাকৃতিবিশিষ্ট মাংসপিন্ড থেকে, তোমাদের কাছে ব্যক্ত করার জন্যে। আর আমি এক নির্দিষ্ট কালের জন্যে মাতৃগর্ভে যা ইচ্ছা রেখে দেই, এরপর আমি তোমাদেরকে শিশু অবস্থায় বের করি; তারপর যাতে তোমরা যৌবনে পদার্পণ কর। তোমাদের মধ্যে কেউ কেউ মৃত্যুমুখে পতিত হয় এবং তোমাদের মধ্যে কাউকে নিষ্কর্মা বয়স পর্যন্ত পৌছানো হয়, যাতে সে জানার পর জ্ঞাত বিষয় সম্পর্কে সজ্ঞান থাকে না। তুমি ভূমিকে পতিত দেখতে পাও, অতঃপর আমি যখন তাতে বৃষ্টি বর্ষণ করি, তখন তা সতেজ ও স্ফীত হয়ে যায় এবং সর্বপ্রকার সুদৃশ্য উদ্ভিদ উৎপন্ন করে। |
Muhiuddin Khan He lokasakala! Yadi tomara punarut'thanera byapare sandigdha ha'o, tabe (bhebe dekha-) ami tomaderake mrttika theke srsti karechi. Erapara birya theke, erapara jamata rakta theke, erapara purnakrtibisista o apurnakrtibisista mansapinda theke, tomadera kache byakta karara jan'ye. Ara ami eka nirdista kalera jan'ye matrgarbhe ya iccha rekhe de'i, erapara ami tomaderake sisu abasthaya bera kari; tarapara yate tomara yaubane padarpana kara. Tomadera madhye ke'u ke'u mrtyumukhe patita haya ebam tomadera madhye ka'uke niskarma bayasa paryanta pauchano haya, yate se janara para jnata bisaya samparke sajnana thake na. Tumi bhumike patita dekhate pa'o, atahpara ami yakhana tate brsti barsana kari, takhana ta sateja o sphita haye yaya ebam sarbaprakara sudrsya udbhida utpanna kare. |
Muhiuddin Khan Hē lōkasakala! Yadi tōmarā punarut'thānēra byāpārē sandigdha ha'ō, tabē (bhēbē dēkha-) āmi tōmādērakē mr̥ttikā thēkē sr̥ṣṭi karēchi. Ērapara bīrya thēkē, ērapara jamāṭa rakta thēkē, ērapara pūrṇākr̥tibiśiṣṭa ō apūrṇākr̥tibiśiṣṭa mānsapinḍa thēkē, tōmādēra kāchē byakta karāra jan'yē. Āra āmi ēka nirdiṣṭa kālēra jan'yē mātr̥garbhē yā icchā rēkhē dē'i, ērapara āmi tōmādērakē śiśu abasthāẏa bēra kari; tārapara yātē tōmarā yaubanē padārpaṇa kara. Tōmādēra madhyē kē'u kē'u mr̥tyumukhē patita haẏa ēbaṁ tōmādēra madhyē kā'ukē niṣkarmā baẏasa paryanta pauchānō haẏa, yātē sē jānāra para jñāta biṣaẏa samparkē sajñāna thākē nā. Tumi bhūmikē patita dēkhatē pā'ō, ataḥpara āmi yakhana tātē br̥ṣṭi barṣaṇa kari, takhana tā satēja ō sphīta haẏē yāẏa ēbaṁ sarbaprakāra sudr̥śya udbhida uṯpanna karē. |
Zohurul Hoque ওহে মানবগোষ্ঠী! তোমরা যদি পুনরুত্থান সন্বন্ধে সন্দেহের মধ্যে থাক, তাহলে আমরা তো তোমাদের সৃষ্টি করেছি মাটি থেকে, তারপর রক্তপিন্ড থেকে তারপর মাংসের তাল থেকে -- গঠনে সুসমঞ্জস ও সামঞ্জস্যবিহীন, যেন আমরা তোমাদের জন্য সুস্পষ্ট করতে পারি। আর যাকে আমরা ইচ্ছা করি তাকে মাতৃগর্ভে থাকতে দিই নির্দিষ্ট কাল পর্যন্ত, তারপর তোমাদের বের ক’রে আনি শিশুরূপে, তারপর যেন তোমরা তোমাদের পূর্ণজীবনে পৌঁছুতে পার। আর তোমাদের মধ্যে কেউ কেউ মৃত্যুমুখে পতিত হয় আর তোমাদের মধ্যে কাউকে আনা হয় জীবনের অধমতম দশায় যার ফলে জ্ঞানলাভের পরে সে কিছুই না-জানা হয়। আর তুমি পৃথিবীকে দেখতে পাচ্ছ অনুর্বর, তারপর যখন আমরা তাতে বৃষ্টি বর্ষণ করি, তখন তা স্পন্দিত হয় ও ফোলে ওঠে, আর উৎপন্ন করে হরেক রকমের সুন্দর শাকসবজি। |
Zohurul Hoque Ohe manabagosthi! Tomara yadi punarut'thana sanbandhe sandehera madhye thaka, tahale amara to tomadera srsti karechi mati theke, tarapara raktapinda theke tarapara mansera tala theke -- gathane susamanjasa o samanjasyabihina, yena amara tomadera jan'ya suspasta karate pari. Ara yake amara iccha kari take matrgarbhe thakate di'i nirdista kala paryanta, tarapara tomadera bera ka’re ani sisurupe, tarapara yena tomara tomadera purnajibane paumchute para. Ara tomadera madhye ke'u ke'u mrtyumukhe patita haya ara tomadera madhye ka'uke ana haya jibanera adhamatama dasaya yara phale jnanalabhera pare se kichu'i na-jana haya. Ara tumi prthibike dekhate paccha anurbara, tarapara yakhana amara tate brsti barsana kari, takhana ta spandita haya o phole othe, ara utpanna kare hareka rakamera sundara sakasabaji. |
Zohurul Hoque Ōhē mānabagōṣṭhī! Tōmarā yadi punarut'thāna sanbandhē sandēhēra madhyē thāka, tāhalē āmarā tō tōmādēra sr̥ṣṭi karēchi māṭi thēkē, tārapara raktapinḍa thēkē tārapara mānsēra tāla thēkē -- gaṭhanē susamañjasa ō sāmañjasyabihīna, yēna āmarā tōmādēra jan'ya suspaṣṭa karatē pāri. Āra yākē āmarā icchā kari tākē mātr̥garbhē thākatē di'i nirdiṣṭa kāla paryanta, tārapara tōmādēra bēra ka’rē āni śiśurūpē, tārapara yēna tōmarā tōmādēra pūrṇajībanē paum̐chutē pāra. Āra tōmādēra madhyē kē'u kē'u mr̥tyumukhē patita haẏa āra tōmādēra madhyē kā'ukē ānā haẏa jībanēra adhamatama daśāẏa yāra phalē jñānalābhēra parē sē kichu'i nā-jānā haẏa. Āra tumi pr̥thibīkē dēkhatē pāccha anurbara, tārapara yakhana āmarā tātē br̥ṣṭi barṣaṇa kari, takhana tā spandita haẏa ō phōlē ōṭhē, āra uṯpanna karē harēka rakamēra sundara śākasabaji. |