Quran with Hindi translation - Surah Al-hajj ayat 5 - الحج - Page - Juz 17
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِن كُنتُمۡ فِي رَيۡبٖ مِّنَ ٱلۡبَعۡثِ فَإِنَّا خَلَقۡنَٰكُم مِّن تُرَابٖ ثُمَّ مِن نُّطۡفَةٖ ثُمَّ مِنۡ عَلَقَةٖ ثُمَّ مِن مُّضۡغَةٖ مُّخَلَّقَةٖ وَغَيۡرِ مُخَلَّقَةٖ لِّنُبَيِّنَ لَكُمۡۚ وَنُقِرُّ فِي ٱلۡأَرۡحَامِ مَا نَشَآءُ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗى ثُمَّ نُخۡرِجُكُمۡ طِفۡلٗا ثُمَّ لِتَبۡلُغُوٓاْ أَشُدَّكُمۡۖ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَىٰٓ أَرۡذَلِ ٱلۡعُمُرِ لِكَيۡلَا يَعۡلَمَ مِنۢ بَعۡدِ عِلۡمٖ شَيۡـٔٗاۚ وَتَرَى ٱلۡأَرۡضَ هَامِدَةٗ فَإِذَآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡهَا ٱلۡمَآءَ ٱهۡتَزَّتۡ وَرَبَتۡ وَأَنۢبَتَتۡ مِن كُلِّ زَوۡجِۭ بَهِيجٖ ﴾
[الحج: 5]
﴿ياأيها الناس إن كنتم في ريب من البعث فإنا خلقناكم من تراب﴾ [الحج: 5]
Maulana Azizul Haque Al Umari he logo! yadi tum kisee sandeh mein ho, punah jeevit hone ke vishay mein, to (socho ki) hamane tumhen mittee se paida kiya, phir veery se, phir rakt ke thakke se, phir maans ke khand se, jo chitrit tatha chitr viheen hota hai[1], taaki ham ujaagar kar[2] den tumhaare lie aur sthir rakhate hain garbhaashayon mein jab tak chaahen; ek nirdhaarit avadhi tak, phir tumhen nikaalate hain shishu banaakar, phir taaki tum pahunchon apane yovan ko aur tumamen se kuchh, pahale hee mar jaate hain aur tumamen se kuchh, jeern aayu kee or pher diye jaate hain taaki use kuchh gyaan na rah jaaye, gyaan ke pashchaat tatha tum dekhate ho dharatee ko sookhee, phir jab, ham usapar jal-varsha karate hain, to sahasa lahalahaane aur ubharane lagee tatha uga detee hai pratyek prakaar kee sudrshy vanaspatiyaan |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed ai logo! yadi tumhen dobaara jee uthane ke vishay mein koee sandeh ho to dekho, hamane tumhen mittee se paida kiya, phir veery se, phir lothade se, phir maans kee botee se jo banaavat mein poorn dasha mein bhee hotee hai aur apoorn dasha mein bhee, taaki ham tumapar spasht kar den aur ham jise chaahate hai ek niyat samay tak garbhaashayon mein thaharae rakhate hai. phir tumhen ek bachche ke roop mein nikaal laate hai. phir (tumhaara paalan-poshan hota hai) taaki tum apanee yuvaavastha ko praapt ho aur tumamen se koee to pahale mar jaata hai aur koee budhaape kee jeern avastha kee or pher diya jaata hai jisake parinaamasvaroop, jaanane ke pashchaat vah kuchh bhee nahin jaanata. aur tum bhoomi ko dekhate ho ki sookhee padee hai. phir jahaan hamane usapar paanee barasaaya ki vah phabak uthee aur vah ubhar aaee aur usane har prakaar kee shobhaayamaan cheeze ugaee |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed ऐ लोगो! यदि तुम्हें दोबारा जी उठने के विषय में कोई सन्देह हो तो देखो, हमने तुम्हें मिट्टी से पैदा किया, फिर वीर्य से, फिर लोथड़े से, फिर माँस की बोटी से जो बनावट में पूर्ण दशा में भी होती है और अपूर्ण दशा में भी, ताकि हम तुमपर स्पष्ट कर दें और हम जिसे चाहते है एक नियत समय तक गर्भाशयों में ठहराए रखते है। फिर तुम्हें एक बच्चे के रूप में निकाल लाते है। फिर (तुम्हारा पालन-पोषण होता है) ताकि तुम अपनी युवावस्था को प्राप्त हो और तुममें से कोई तो पहले मर जाता है और कोई बुढ़ापे की जीर्ण अवस्था की ओर फेर दिया जाता है जिसके परिणामस्वरूप, जानने के पश्चात वह कुछ भी नहीं जानता। और तुम भूमि को देखते हो कि सूखी पड़ी है। फिर जहाँ हमने उसपर पानी बरसाया कि वह फबक उठी और वह उभर आई और उसने हर प्रकार की शोभायमान चीज़े उगाई |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi logon agar tumako (marane ke baad) dobaara jee uthane mein kisee tarah ka shak hai to isamen shak nahin ki hamane tumhen shuroo-shuroo mittee se usake baad nutphe se usake baad jame hue khoon se phir us lothade se jo poora (soodaul ho) ya adhoora ho paida kiya taaki tum par (apanee kudarat) zaahir karen (phir tumhaara dobaara zinda) karana kya mushkil hai aur ham auraton ke pet mein jis (nutphe) ko chaahate hain ek muddat muayyan tak thahara rakhate hain phir tumako bachcha banaakar nikaalate hain phir (tumhen paalate hain) taaki tum apanee javaanee ko pahuncho aur tumamen se kuchh log to aise hain jo (qabl budhaape ke) mar jaate hain aur tum mein se kuchh log aise hain jo naakaara zindagee budhaape tak pher lae hain jaaten taaki samajhane ke baad sathiya ke kuchh bhee (khaak) na samajh sake aur to zameen ko murda (bekaar ufataada) dekh raha hai phir jab ham us par paanee barasa dete hain to lahalahaane aur ubharane lagatee hai aur har tarah kee khushanuma cheezen ugatee hai to ye qudarat ke tamaashe isalie dikhaate hain taaki tum jaano |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi लोगों अगर तुमको (मरने के बाद) दोबारा जी उठने में किसी तरह का शक है तो इसमें शक नहीं कि हमने तुम्हें शुरू-शुरू मिट्टी से उसके बाद नुत्फे से उसके बाद जमे हुए ख़ून से फिर उस लोथड़े से जो पूरा (सूडौल हो) या अधूरा हो पैदा किया ताकि तुम पर (अपनी कुदरत) ज़ाहिर करें (फिर तुम्हारा दोबारा ज़िन्दा) करना क्या मुश्किल है और हम औरतों के पेट में जिस (नुत्फे) को चाहते हैं एक मुद्दत मुअय्यन तक ठहरा रखते हैं फिर तुमको बच्चा बनाकर निकालते हैं फिर (तुम्हें पालते हैं) ताकि तुम अपनी जवानी को पहुँचो और तुममें से कुछ लोग तो ऐसे हैं जो (क़ब्ल बुढ़ापे के) मर जाते हैं और तुम में से कुछ लोग ऐसे हैं जो नाकारा ज़िन्दगी बुढ़ापे तक फेर लाए हैं जातें ताकि समझने के बाद सठिया के कुछ भी (ख़ाक) न समझ सके और तो ज़मीन को मुर्दा (बेकार उफ़तादा) देख रहा है फिर जब हम उस पर पानी बरसा देते हैं तो लहलहाने और उभरने लगती है और हर तरह की ख़ुशनुमा चीज़ें उगती है तो ये क़ुदरत के तमाशे इसलिए दिखाते हैं ताकि तुम जानो |