×

Voi, oameni! Daca aveti vreo indoiala asupra invierii sa stiti ca Noi 22:5 Russian translation

Quran infoRussianSurah Al-hajj ⮕ (22:5) ayat 5 in Russian

22:5 Surah Al-hajj ayat 5 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Al-hajj ayat 5 - الحج - Page - Juz 17

﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِن كُنتُمۡ فِي رَيۡبٖ مِّنَ ٱلۡبَعۡثِ فَإِنَّا خَلَقۡنَٰكُم مِّن تُرَابٖ ثُمَّ مِن نُّطۡفَةٖ ثُمَّ مِنۡ عَلَقَةٖ ثُمَّ مِن مُّضۡغَةٖ مُّخَلَّقَةٖ وَغَيۡرِ مُخَلَّقَةٖ لِّنُبَيِّنَ لَكُمۡۚ وَنُقِرُّ فِي ٱلۡأَرۡحَامِ مَا نَشَآءُ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗى ثُمَّ نُخۡرِجُكُمۡ طِفۡلٗا ثُمَّ لِتَبۡلُغُوٓاْ أَشُدَّكُمۡۖ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَىٰٓ أَرۡذَلِ ٱلۡعُمُرِ لِكَيۡلَا يَعۡلَمَ مِنۢ بَعۡدِ عِلۡمٖ شَيۡـٔٗاۚ وَتَرَى ٱلۡأَرۡضَ هَامِدَةٗ فَإِذَآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡهَا ٱلۡمَآءَ ٱهۡتَزَّتۡ وَرَبَتۡ وَأَنۢبَتَتۡ مِن كُلِّ زَوۡجِۭ بَهِيجٖ ﴾
[الحج: 5]

Voi, oameni! Daca aveti vreo indoiala asupra invierii sa stiti ca Noi v-am creat din tarana, apoi dintr-o picatura de samanta, apoi dintr-un cheag de sange, apoi dintr-un ghemotoc cu forma si fara forma. Astfel, Noi va lamurim. Noi statornicim in vintre ceea ce vrem pana la un anumit soroc, apoi facem sa va iviti prunci, si mai apoi sa ajungeti oameni in toata firea. Unul dintre voi moare, altul este dus inapoi spre cea mai ticaloasa parte a vietii, cand nu mai stie nimic din ceea ce stia. Tu vezi pamantul sterp insa, indata ce trimitem asupra lui apa, se scutura, se umfla si da la iveala toate soiurile incantatoare

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ياأيها الناس إن كنتم في ريب من البعث فإنا خلقناكم من تراب, باللغة الروسية

﴿ياأيها الناس إن كنتم في ريب من البعث فإنا خلقناكم من تراب﴾ [الحج: 5]

Abu Adel
О, люди! Если вы в сомнении о воскрешении [что Аллах воскресит умерших], то (ведь) поистине, Мы создали вас [вашего праотца Адама] из почвы, потом (сделали так, что его потомство плодится) из капли (семенной жидкости), потом из сгустка крови, потом из кусочка плоти, завершенного (в развитии) [который затем становится живым плодом] или незавершенного (в развитии) [который затем выпадает], чтобы разъяснить вам (о Нашем могуществе и о стадиях творения человека). И Мы [а никто другой] утверждаем [помещаем] в утробах, которого пожелаем, до определенного срока [до рождения]. Потом Мы выводим вас (из утробы матерей) младенцем. Потом (Мы продолжаем ваше развитие) чтобы вы достигли вашей (умственной и телесной) зрелости. И среди вас (о, люди) есть тот [такие], кто упокоивается [умирает] (до достижения полной зрелости), и среди вас есть тот [такие], кто бывает возвращен к дряхлой жизни [к глубокой старости], так что не знать после (некоторого) (имевшегося в зрелости) знания ничего. И видишь ты землю безжизненной, а когда же Мы низводим на нее воду, она [земля] приходит в движение (от того, что из нее прорастают растения) и разбухает она [земля] (насыщаясь водой) и растит всякие великолепные (и полезные) пары (растений)
Elmir Kuliev
O lyudi! Yesli vy somnevayetes' v voskreshenii, to ved' My sotvorili vas iz zemli, potom - iz kapli, potom - iz sgustka krovi, potom - iz razzhevannogo kusochka, sformirovavshegosya ili ne sformirovavshegosya. Tak My raz"yasnyayem vam istinu. My pomeshchayem v utrobakh to, chto zhelayem, do naznachennogo sroka. Potom My vyvodim vas mladentsami, chtoby vy mogli dostignut' zrelogo vozrasta. Odni iz vas umirayut, drugiye zhe vozvrashchayutsya v zhalkuyu starost' i zabyvayut vse, chto znali. Ty vidish' bezzhiznennuyu zemlyu. No stoit Nam nisposlat' na neye vodu, kak ona prikhodit v dvizheniye, nabukhayet i porozhdayet vsyakiye prekrasnyye rasteniya
Elmir Kuliev
О люди! Если вы сомневаетесь в воскрешении, то ведь Мы сотворили вас из земли, потом - из капли, потом - из сгустка крови, потом - из разжеванного кусочка, сформировавшегося или не сформировавшегося. Так Мы разъясняем вам истину. Мы помещаем в утробах то, что желаем, до назначенного срока. Потом Мы выводим вас младенцами, чтобы вы могли достигнуть зрелого возраста. Одни из вас умирают, другие же возвращаются в жалкую старость и забывают все, что знали. Ты видишь безжизненную землю. Но стоит Нам ниспослать на нее воду, как она приходит в движение, набухает и порождает всякие прекрасные растения
Gordy Semyonovich Sablukov
Lyudi! Yesli vy somnevayetes' o voskresenii, to rassudite: My sozdali vas iz zemli, potom iz semeni, potom iz sgustivsheysya krovi, potom iz kuska myasa, to krasivo slozhivshegosya, to nekrasivo slozhivshegosya (khotim ob"yasnit' eto vam): pomeshchayem v utrobakh, kak khotim, na opredelennyy srok, potom vyvodim vas mladentsami, davaya dostigat' do polnogo vashego vozrasta: mezhdu vami yest' takiye, kotoryye umirayut v svoye vremya, i yest' mezhdu vami takiye, kotoryye dokhodyat do dryakhlykh let zhizni, tak chto uzhe ne znayut togo, chto znali prezhde. Takzhe, ty vidish' etu zemlyu mertvoyu do besplodiya; no kogda My nizvedem na neye vodu, ona raspuskayetsya, boteyet i proizrashchayet semeystva vsyakikh prekrasnykh rasteniy
Gordy Semyonovich Sablukov
Люди! Если вы сомневаетесь о воскресении, то рассудите: Мы создали вас из земли, потом из семени, потом из сгустившейся крови, потом из куска мяса, то красиво сложившегося, то некрасиво сложившегося (хотим объяснить это вам): помещаем в утробах, как хотим, на определенный срок, потом выводим вас младенцами, давая достигать до полного вашего возраста: между вами есть такие, которые умирают в свое время, и есть между вами такие, которые доходят до дряхлых лет жизни, так что уже не знают того, что знали прежде. Также, ты видишь эту землю мертвою до бесплодия; но когда Мы низведем на нее воду, она распускается, ботеет и произращает семейства всяких прекрасных растений
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
O lyudi! Yesli vy v somnenii o voskreshenii, to ved' My sozdali vas iz prakha, potom iz kapli, potom iz sgustka krovi, potom iz kuska myasa, sformovannogo ili besformennogo, chtoby raz"yasnit' vam (eto). I pomeshchayem i v utrobakh, naskol'ko zakhotim, do opredelennogo sroka. Potom vyvodim vas mladentsem, potom - chtoby vy dostigli vashey zrelosti. Sredi vas yest' tot, kto upokoyayetsya, i sredi vas yest' tot, kto vozvrashchayetsya k zhalchayshey zhizni, chtoby ne znat' posle znaniya nichego. I vidish' ty zemlyu besplodnoy, a kogda My nizvodim na neye vodu, ona prikhodit v dvizheniye i razbukhayet i vyrashchivayet vsyakiye prekrasnyye pary
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
О люди! Если вы в сомнении о воскрешении, то ведь Мы создали вас из праха, потом из капли, потом из сгустка крови, потом из куска мяса, сформованного или бесформенного, чтобы разъяснить вам (это). И помещаем и в утробах, насколько захотим, до определенного срока. Потом выводим вас младенцем, потом - чтобы вы достигли вашей зрелости. Среди вас есть тот, кто упокояется, и среди вас есть тот, кто возвращается к жалчайшей жизни, чтобы не знать после знания ничего. И видишь ты землю бесплодной, а когда Мы низводим на нее воду, она приходит в движение и разбухает и выращивает всякие прекрасные пары
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek