Quran with Bangla translation - Surah Al-Qasas ayat 32 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿ٱسۡلُكۡ يَدَكَ فِي جَيۡبِكَ تَخۡرُجۡ بَيۡضَآءَ مِنۡ غَيۡرِ سُوٓءٖ وَٱضۡمُمۡ إِلَيۡكَ جَنَاحَكَ مِنَ ٱلرَّهۡبِۖ فَذَٰنِكَ بُرۡهَٰنَانِ مِن رَّبِّكَ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦٓۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ ﴾
[القَصَص: 32]
﴿اسلك يدك في جيبك تخرج بيضاء من غير سوء واضمم إليك جناحك﴾ [القَصَص: 32]
Abu Bakr Zakaria ‘Apanara hata apanara bagale rakhuna, eta bera haye asabe subhra-samujjala nirdosa haye. Ara bhaya dura karara jan'ya apanara duhata nijera dike cepe dharuna. Atahpara e du‘ti apanara rabera deya pramana, phira‘a'una o tara parisadabargera jan'ya [1]. Tara to phaseka sampradaya |
Abu Bakr Zakaria ‘Āpanāra hāta āpanāra bagalē rākhuna, ēṭā bēra haẏē āsabē śubhra-samujjala nirdōṣa haẏē. Āra bhaẏa dūra karāra jan'ya āpanāra duhāta nijēra dikē cēpē dharuna. Ataḥpara ē du‘ṭi āpanāra rabēra dēẏā pramāṇa, phira‘ā'una ō tāra pariṣadabargēra jan'ya [1]. Tārā tō phāsēka sampradāẏa |
Muhiuddin Khan তোমার হাত বগলে রাখ। তা বের হয়ে আসবে নিরাময় উজ্জ্বল হয়ে এবং ভয় হেতু তোমার হাত তোমার উপর চেপে ধর। এই দু’টি ফেরাউন ও তার পরিষদবর্গের প্রতি তোমার পালনকর্তার তরফ থেকে প্রমাণ। নিশ্চয় তারা পাপাচারী সম্প্রদায়। |
Muhiuddin Khan Tomara hata bagale rakha. Ta bera haye asabe niramaya ujjbala haye ebam bhaya hetu tomara hata tomara upara cepe dhara. E'i du’ti phera'una o tara parisadabargera prati tomara palanakartara tarapha theke pramana. Niscaya tara papacari sampradaya. |
Muhiuddin Khan Tōmāra hāta bagalē rākha. Tā bēra haẏē āsabē nirāmaẏa ujjbala haẏē ēbaṁ bhaẏa hētu tōmāra hāta tōmāra upara cēpē dhara. Ē'i du’ṭi phērā'una ō tāra pariṣadabargēra prati tōmāra pālanakartāra tarapha thēkē pramāṇa. Niścaẏa tārā pāpācārī sampradāẏa. |
Zohurul Hoque তোমার হাত তোমার পকেটে ঢোকাও, এটি বেরিয়ে আসবে সাদা হয়ে কোনো দোষত্রুটি ছাড়া, আর তোমার পাখনা তোমার প্রতি চেপে ধর ভয়ের থেকে। সুতরাং এ দুটি হচ্ছে তোমার প্রভুর কাছ থেকে ফিরআউন ও তার প্রধানদের কাছে দুই প্রমাণ। নিঃসন্দেহ তারা হচ্ছে সীমালংঘনকারী জাতি।’’ |
Zohurul Hoque Tomara hata tomara pakete dhoka'o, eti beriye asabe sada haye kono dosatruti chara, ara tomara pakhana tomara prati cepe dhara bhayera theke. Sutaram e duti hacche tomara prabhura kacha theke phira'a'una o tara pradhanadera kache du'i pramana. Nihsandeha tara hacche simalanghanakari jati.’’ |
Zohurul Hoque Tōmāra hāta tōmāra pakēṭē ḍhōkā'ō, ēṭi bēriẏē āsabē sādā haẏē kōnō dōṣatruṭi chāṛā, āra tōmāra pākhanā tōmāra prati cēpē dhara bhaẏēra thēkē. Sutarāṁ ē duṭi hacchē tōmāra prabhura kācha thēkē phira'ā'una ō tāra pradhānadēra kāchē du'i pramāṇa. Niḥsandēha tārā hacchē sīmālaṅghanakārī jāti.’’ |