Quran with Bangla translation - Surah Al-An‘am ayat 50 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿قُل لَّآ أَقُولُ لَكُمۡ عِندِي خَزَآئِنُ ٱللَّهِ وَلَآ أَعۡلَمُ ٱلۡغَيۡبَ وَلَآ أَقُولُ لَكُمۡ إِنِّي مَلَكٌۖ إِنۡ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰٓ إِلَيَّۚ قُلۡ هَلۡ يَسۡتَوِي ٱلۡأَعۡمَىٰ وَٱلۡبَصِيرُۚ أَفَلَا تَتَفَكَّرُونَ ﴾
[الأنعَام: 50]
﴿قل لا أقول لكم عندي خزائن الله ولا أعلم الغيب ولا أقول﴾ [الأنعَام: 50]
Abu Bakr Zakaria Baluna, ‘ami tomaderake bali na ye, amara nikata allahra bhandarasamuha ache, ara ami gayebo'o jani na ebam tomadera e'o bali na ye, ami phirista, amara prati ya ahirupe prerana kara haya, ami to sudhu tara'i anusarana kari.’ Baluna, ‘andha o caksusmana ki samana hate pare?’ Tomara ki cinta kara na |
Abu Bakr Zakaria Baluna, ‘āmi tōmādērakē bali nā yē, āmara nikaṭa āllāhra bhānḍārasamūha āchē, āra āmi gāẏēbō'ō jāni nā ēbaṁ tōmādēra ē'ō bali nā yē, āmi phiriśtā, āmāra prati yā ahīrūpē prēraṇa karā haẏa, āmi tō śudhu tāra'i anusaraṇa kari.’ Baluna, ‘andha ō cakṣuṣmāna ki samāna hatē pārē?’ Tōmārā ki cintā kara nā |
Muhiuddin Khan আপনি বলুনঃ আমি তোমাদেরকে বলি না যে, আমার কাছে আল্লাহর ভান্ডার রয়েছে। তাছাড়া আমি অদৃশ্য বিষয় অবগতও নই। আমি এমন বলি না যে, আমি ফেরেশতা। আমি তো শুধু ঐ ওহীর অনুসরণ করি, যা আমার কাছে আসে। আপনি বলে দিনঃ অন্ধ ও চক্ষুমান কি সমান হতে পারে? তোমরা কি চিন্তা কর না |
Muhiuddin Khan Apani balunah ami tomaderake bali na ye, amara kache allahara bhandara rayeche. Tachara ami adrsya bisaya abagata'o na'i. Ami emana bali na ye, ami pheresata. Ami to sudhu ai ohira anusarana kari, ya amara kache ase. Apani bale dinah andha o caksumana ki samana hate pare? Tomara ki cinta kara na |
Muhiuddin Khan Āpani balunaḥ āmi tōmādērakē bali nā yē, āmāra kāchē āllāhara bhānḍāra raẏēchē. Tāchāṛā āmi adr̥śya biṣaẏa abagata'ō na'i. Āmi ēmana bali nā yē, āmi phērēśatā. Āmi tō śudhu ai ōhīra anusaraṇa kari, yā āmāra kāchē āsē. Āpani balē dinaḥ andha ō cakṣumāna ki samāna hatē pārē? Tōmarā ki cintā kara nā |
Zohurul Hoque বলো -- ''আমি তোমাদের বলি না যে আমার কাছে আল্লাহ্র ধনভান্ডার রয়েছে, আর অদৃশ্য সন্বন্ধেও আমি জানি না, আর আমি তোমাদের বলি না যে আমি নিশ্চয়ই একজন ফিরিশ্তা, আমার কাছে যা প্রত্যাদিষ্ট হয় আমি শুধু তারই অনুসরণ করি।’’ বলো -- ''অন্ধ ও চক্ষুষ্মান কি একসমান? তোমরা কি তবু অনুধাবন করবে না?’’ |
Zohurul Hoque Balo -- ''ami tomadera bali na ye amara kache allahra dhanabhandara rayeche, ara adrsya sanbandhe'o ami jani na, ara ami tomadera bali na ye ami niscaya'i ekajana phirista, amara kache ya pratyadista haya ami sudhu tara'i anusarana kari.’’ Balo -- ''andha o caksusmana ki ekasamana? Tomara ki tabu anudhabana karabe na?’’ |
Zohurul Hoque Balō -- ''āmi tōmādēra bali nā yē āmāra kāchē āllāhra dhanabhānḍāra raẏēchē, āra adr̥śya sanbandhē'ō āmi jāni nā, āra āmi tōmādēra bali nā yē āmi niścaẏa'i ēkajana phiriśtā, āmāra kāchē yā pratyādiṣṭa haẏa āmi śudhu tāra'i anusaraṇa kari.’’ Balō -- ''andha ō cakṣuṣmāna ki ēkasamāna? Tōmarā ki tabu anudhābana karabē nā?’’ |