Quran with Bangla translation - Surah Al-A‘raf ayat 160 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿وَقَطَّعۡنَٰهُمُ ٱثۡنَتَيۡ عَشۡرَةَ أَسۡبَاطًا أُمَمٗاۚ وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ إِذِ ٱسۡتَسۡقَىٰهُ قَوۡمُهُۥٓ أَنِ ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡحَجَرَۖ فَٱنۢبَجَسَتۡ مِنۡهُ ٱثۡنَتَا عَشۡرَةَ عَيۡنٗاۖ قَدۡ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٖ مَّشۡرَبَهُمۡۚ وَظَلَّلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلۡغَمَٰمَ وَأَنزَلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلۡمَنَّ وَٱلسَّلۡوَىٰۖ كُلُواْ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقۡنَٰكُمۡۚ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ ﴾
[الأعرَاف: 160]
﴿وقطعناهم اثنتي عشرة أسباطا أمما وأوحينا إلى موسى إذ استسقاه قومه أن﴾ [الأعرَاف: 160]
Abu Bakr Zakaria Ara taderake amara barati gotre bibhakta karechi. Ara musara sampradaya yakhana tara kache pani ca'ila, takhana amara tara prati ohi pathalama, ‘apanara lathira dbara pathare aghata karuna’; phale ta theke barati jharna dhara utsarita hala. Pratyeka gotra nija nija panasthana cine nila. Ara amara megha dbara tadera upara chaya dana karechilama ebam tadera upara amara manna o sala'oya nayila karechilama. (Balechilama) ‘tomaderake ye riyaka diyechi ta theke pabitra bastu kha'o.’ Ara tara amadera prati kono yuluma kareni, raram tara nijedera upara'i yuluma karata |
Abu Bakr Zakaria Āra tādērakē āmarā bāraṭi gōtrē bibhakta karēchi. Āra mūsāra sampradāẏa yakhana tāra kāchē pāni cā'ila, takhana āmarā tāra prati ōhī pāṭhālāma, ‘āpanāra lāṭhira dbārā pātharē āghāta karuna’; phalē tā thēkē bāraṭi jharṇā dhārā uṯsārita hala. Pratyēka gōtra nija nija pānasthāna cinē nila. Āra āmarā mēgha dbārā tādēra upara chāẏā dāna karēchilāma ēbaṁ tādēra upara āmarā mānnā ō sāla'ōẏā nāyila karēchilāma. (Balēchilāma) ‘tōmādērakē yē riyaka diẏēchi tā thēkē pabitra bastu khā'ō.’ Āra tārā āmādēra prati kōnō yuluma karēni, raraṁ tārā nijēdēra upara'i yuluma karata |
Muhiuddin Khan আর আমি পৃথক পৃথক করে দিয়েছি তাদের বার জন পিতামহের সন্তানদেরকে বিরাট বিরাট দলে, এবং নির্দেশ দিয়েছি মুসাকে, যখন তার কাছে তার সম্প্রদায় পানি চাইল যে, স্বীয় যষ্টির দ্বারা আঘাত কর এ পাথরের উপর। অতঃপর এর ভেতর থেকে ফুটে বের হল বারটি প্রস্রবণ। প্রতিটি গোত্র চিনে নিল নিজ নিজ ঘাঁটি। আর আমি ছায়া দান করলাম তাদের উপর মেঘের এবং তাদের জন্য অবতীর্ন করলাম মান্না ও সালওয়া। যে পরিচ্ছন্ন বস্তুত জীবিকারূপে আমি তোমাদের দিয়েছি, তা থেকে তোমরা ভক্ষণ কর। বস্তুতঃ তারা আমার কোন ক্ষতি করেনি, বরং ক্ষতি করেছে নিজেদেরই। |
Muhiuddin Khan Ara ami prthaka prthaka kare diyechi tadera bara jana pitamahera santanaderake birata birata dale, ebam nirdesa diyechi musake, yakhana tara kache tara sampradaya pani ca'ila ye, sbiya yastira dbara aghata kara e patharera upara. Atahpara era bhetara theke phute bera hala barati prasrabana. Pratiti gotra cine nila nija nija ghamti. Ara ami chaya dana karalama tadera upara meghera ebam tadera jan'ya abatirna karalama manna o sala'oya. Ye paricchanna bastuta jibikarupe ami tomadera diyechi, ta theke tomara bhaksana kara. Bastutah tara amara kona ksati kareni, baram ksati kareche nijedera'i. |
Muhiuddin Khan Āra āmi pr̥thaka pr̥thaka karē diẏēchi tādēra bāra jana pitāmahēra santānadērakē birāṭa birāṭa dalē, ēbaṁ nirdēśa diẏēchi musākē, yakhana tāra kāchē tāra sampradāẏa pāni cā'ila yē, sbīẏa yaṣṭira dbārā āghāta kara ē pātharēra upara. Ataḥpara ēra bhētara thēkē phuṭē bēra hala bāraṭi prasrabaṇa. Pratiṭi gōtra cinē nila nija nija ghām̐ṭi. Āra āmi chāẏā dāna karalāma tādēra upara mēghēra ēbaṁ tādēra jan'ya abatīrna karalāma mānnā ō sāla'ōẏā. Yē paricchanna bastuta jībikārūpē āmi tōmādēra diẏēchi, tā thēkē tōmarā bhakṣaṇa kara. Bastutaḥ tārā āmāra kōna kṣati karēni, baraṁ kṣati karēchē nijēdēra'i. |
Zohurul Hoque আর আমরা তাদের বিভক্ত করেছিলাম বারোটি গোত্রে দলে। আর মূসার কাছে আমরা প্রেরণা দিলাম যখন তাঁর লোকেরা তাঁর কাছে পানি চাইল, এই বলে -- ''তোমার লাঠি দিয়ে পাথরে আঘাত করো।’’ তখন তা থেকে বারোটি ঝরনা প্রবাহিত হলো। প্রত্যেক গোত্র আপন জলপান-স্থান চিনে নিলো। আর তাদের উপরে আমরা মেঘ দিয়ে আচ্ছাদান করেছিলাম, আর তাদের কাছে পাঠিয়েছিলাম 'মান্না’ ও 'সালওয়া’, -- ''তোমাদের যা জীবিকা দিয়েছি তার ভালো ভালো জিনিস থেকে আহার করো।’’ কিন্তু তারা আমাদের কোনো অনিষ্ট করে নি, বরং তারা তাদের নিজেদের প্রতি অনিষ্ট করছিল। |
Zohurul Hoque Ara amara tadera bibhakta karechilama baroti gotre dale. Ara musara kache amara prerana dilama yakhana tamra lokera tamra kache pani ca'ila, e'i bale -- ''tomara lathi diye pathare aghata karo.’’ Takhana ta theke baroti jharana prabahita halo. Pratyeka gotra apana jalapana-sthana cine nilo. Ara tadera upare amara megha diye acchadana karechilama, ara tadera kache pathiyechilama'manna’ o'sala'oya’, -- ''tomadera ya jibika diyechi tara bhalo bhalo jinisa theke ahara karo.’’ Kintu tara amadera kono anista kare ni, baram tara tadera nijedera prati anista karachila. |
Zohurul Hoque Āra āmarā tādēra bibhakta karēchilāma bārōṭi gōtrē dalē. Āra mūsāra kāchē āmarā prēraṇā dilāma yakhana tām̐ra lōkērā tām̐ra kāchē pāni cā'ila, ē'i balē -- ''tōmāra lāṭhi diẏē pātharē āghāta karō.’’ Takhana tā thēkē bārōṭi jharanā prabāhita halō. Pratyēka gōtra āpana jalapāna-sthāna cinē nilō. Āra tādēra uparē āmarā mēgha diẏē ācchādāna karēchilāma, āra tādēra kāchē pāṭhiẏēchilāma'mānnā’ ō'sāla'ōẏā’, -- ''tōmādēra yā jībikā diẏēchi tāra bhālō bhālō jinisa thēkē āhāra karō.’’ Kintu tārā āmādēra kōnō aniṣṭa karē ni, baraṁ tārā tādēra nijēdēra prati aniṣṭa karachila. |