Quran with Hindi translation - Surah Al-A‘raf ayat 160 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿وَقَطَّعۡنَٰهُمُ ٱثۡنَتَيۡ عَشۡرَةَ أَسۡبَاطًا أُمَمٗاۚ وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ إِذِ ٱسۡتَسۡقَىٰهُ قَوۡمُهُۥٓ أَنِ ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡحَجَرَۖ فَٱنۢبَجَسَتۡ مِنۡهُ ٱثۡنَتَا عَشۡرَةَ عَيۡنٗاۖ قَدۡ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٖ مَّشۡرَبَهُمۡۚ وَظَلَّلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلۡغَمَٰمَ وَأَنزَلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلۡمَنَّ وَٱلسَّلۡوَىٰۖ كُلُواْ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقۡنَٰكُمۡۚ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ ﴾
[الأعرَاف: 160]
﴿وقطعناهم اثنتي عشرة أسباطا أمما وأوحينا إلى موسى إذ استسقاه قومه أن﴾ [الأعرَاف: 160]
Maulana Azizul Haque Al Umari aur[1] hamane moosa kee jaati ke baarah gharaanon ko baarah jaatiyon mein vibhakt kar diya aur hamane moosa kee or vahyee bhejee, jab usakee jaati ne usase jal maanga ki apanee laathee is patthar par maaro, to usase baarah srot ubal pade tatha pratyek samudaay ne apane peene ka sthaan jaan liya aur unapar baadalon kee chhaanv kee aur unapar mann tatha salva utaara. (hamane kahaah) in svachchh cheezon mein se, jo hamane tumhen pradaan kee hain, khao aur hamane unapar atyaachaar nahin kiya, parantu ve svayan (avagya karake) apane praanon par atyaachaar kar rahe the |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed aur hamane unhen baarah khaanadaanon mein vibhakt karake alag-alag samudaay bana diya. jab usakee qaum ke logon ne paanee maanga to hamane moosa kee or prakaashana kee, "apanee laathee amuk chattaan par maaro." atev usase baarah srot phoot nikale aur har giroh ne apana-apana ghaat maaloom kar liya. aur hamane unapar baadal kee chhaaya kee aur un par mann aur salava utaara, "hamanen tumhen jo achchhee-svachchh cheeze pradaan kee hai, unhen khao." unhonne ham par koee zulm nahin kiya, balki vaastav mein ve svayan apane oopar hee zulm karate rahe |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed और हमने उन्हें बारह ख़ानदानों में विभक्त करके अलग-अलग समुदाय बना दिया। जब उसकी क़ौम के लोगों ने पानी माँगा तो हमने मूसा की ओर प्रकाशना की, "अपनी लाठी अमुक चट्टान पर मारो।" अतएव उससे बारह स्रोत फूट निकले और हर गिरोह ने अपना-अपना घाट मालूम कर लिया। और हमने उनपर बादल की छाया की और उन पर 'मन्न' और 'सलवा' उतारा, "हमनें तुम्हें जो अच्छी-स्वच्छ चीज़े प्रदान की है, उन्हें खाओ।" उन्होंने हम पर कोई ज़ुल्म नहीं किया, बल्कि वास्तव में वे स्वयं अपने ऊपर ही ज़ुल्म करते रहे |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi aur hamane banee eesarail ke ek ek daada kee aulaad ko juda juda baarah giroh bana die aur jab moosa kee qaum ne unase paanee moga to hamane unake paas vahee bhejee ki tum apanee chhadee patthar par maaro (chhadee maarana tha) ki us patthar se paanee ke baarah chashme phoot nikale aur aise saaph saaph alag alag ki har qabeele ne apana apana ghaat maaloom kar liya aur hamane banee eesarail par abr (baadal) ka saaya kiya aur un par man va salava (see neamat) naazil kee (logon) jo paak (paakeeza) cheeze tumhen dee hain unhen (shauq se khao piyo) aur un logon ne (naapharamaanee karake) kuchh hamaara nahin bigaada balki apana aap hee bigaadate hain |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi और हमने बनी ईसराइल के एक एक दादा की औलाद को जुदा जुदा बारह गिरोह बना दिए और जब मूसा की क़ौम ने उनसे पानी मॉगा तो हमने उनके पास वही भेजी कि तुम अपनी छड़ी पत्थर पर मारो (छड़ी मारना था) कि उस पत्थर से पानी के बारह चश्मे फूट निकले और ऐसे साफ साफ अलग अलग कि हर क़बीले ने अपना अपना घाट मालूम कर लिया और हमने बनी ईसराइल पर अब्र (बादल) का साया किया और उन पर मन व सलवा (सी नेअमत) नाज़िल की (लोगों) जो पाक (पाकीज़ा) चीज़े तुम्हें दी हैं उन्हें (शौक़ से खाओ पियो) और उन लोगों ने (नाफरमानी करके) कुछ हमारा नहीं बिगाड़ा बल्कि अपना आप ही बिगाड़ते हैं |