Quran with Bosnian translation - Surah An-Nur ayat 62 - النور - Page - Juz 18
﴿إِنَّمَا ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَإِذَا كَانُواْ مَعَهُۥ عَلَىٰٓ أَمۡرٖ جَامِعٖ لَّمۡ يَذۡهَبُواْ حَتَّىٰ يَسۡتَـٔۡذِنُوهُۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَسۡتَـٔۡذِنُونَكَ أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦۚ فَإِذَا ٱسۡتَـٔۡذَنُوكَ لِبَعۡضِ شَأۡنِهِمۡ فَأۡذَن لِّمَن شِئۡتَ مِنۡهُمۡ وَٱسۡتَغۡفِرۡ لَهُمُ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[النور: 62]
﴿إنما المؤمنون الذين آمنوا بالله ورسوله وإذا كانوا معه على أمر جامع﴾ [النور: 62]
Besim Korkut Pravi vjernici su samo oni koji u Allaha i Njegova Poslanika vjeruju, a koji se, kad su s njim na kakvom odgovornom sastanku, ne udaljuju dok od njega dopuštenje ne dobiju. Oni koji od tebe traže dopuštenje, u Allaha i Poslanika Njegova, doista, vjeruju. I kad oni zatraže dopuštenje od tebe zbog kakva posla svoga, dopusti kome hoćeš od njih, i zamoli Allaha da im oprosti jer Allah prašta i On je milostiv |
Korkut Pravi vjernici su samo oni koji u Allaha i Njegova Poslanika vjeruju, a koji se, kad su s njim na kakvom odgovornom sastanku, ne udaljuju dok od njega dopustenje ne dobiju. Oni koji od tebe traze dopustenje, u Allaha i Poslanika Njegova, doista, vjeruju. I kad oni zatraze dopustenje od tebe zbog kakva posla svoga, dopusti kome hoces od njih, i zamoli Allaha da im oprosti jer Allah prasta i On je milostiv |
Korkut Pravi vjernici su samo oni koji u Allaha i Njegova Poslanika vjeruju, a koji se, kad su s njim na kakvom odgovornom sastanku, ne udaljuju dok od njega dopuštenje ne dobiju. Oni koji od tebe traže dopuštenje, u Allaha i Poslanika Njegova, doista, vjeruju. I kad oni zatraže dopuštenje od tebe zbog kakva posla svoga, dopusti kome hoćeš od njih, i zamoli Allaha da im oprosti jer Allah prašta i On je milostiv |
Muhamed Mehanovic Pravi vjernici samo su oni koji u Allaha i Njegova Poslanika vjeruju, a koji se, kad su s njim na kakvom važnom sastanku, ne udaljuju dok od njega dopuštenje ne dobiju. Oni koji od tebe traže dopuštenje, u Allaha i Poslanika Njegova, doista, vjeruju. I kad oni zatraže dopuštenje od tebe zbog kakva posla svoga, dopusti kome hoćeš od njih, i zamoli Allaha da im oprosti - zaista je Allah Onaj Koji oprašta grijehe i milostiv je |
Muhamed Mehanovic Pravi vjernici samo su oni koji u Allaha i Njegova Poslanika vjeruju, a koji se, kad su s njim na kakvom vaznom sastanku, ne udaljuju dok od njega dopustenje ne dobiju. Oni koji od tebe traze dopustenje, u Allaha i Poslanika Njegova, doista, vjeruju. I kad oni zatraze dopustenje od tebe zbog kakva posla svoga, dopusti kome hoces od njih, i zamoli Allaha da im oprosti - zaista je Allah Onaj Koji oprasta grijehe i milostiv je |
Mustafa Mlivo Vjernici su samo oni koji vjeruju u Allaha i Poslanika Njegovog - i kad budu s njim na poslu zajednickom - ne idu dok ne zatraze dozvolu od njega. Uistinu! Oni koji traze dozvolu od tebe, ti takvi vjeruju u Allaha i Poslanika Njegovog. Pa kad zatraze dozvolu od tebe radi nekog svog posla, tad dozvoli kome hoces od njih i trazi im oprost od Allaha. Uistinu! Allah je Oprosnik, Milosrdni |
Mustafa Mlivo Vjernici su samo oni koji vjeruju u Allaha i Poslanika Njegovog - i kad budu s njim na poslu zajedničkom - ne idu dok ne zatraže dozvolu od njega. Uistinu! Oni koji traže dozvolu od tebe, ti takvi vjeruju u Allaha i Poslanika Njegovog. Pa kad zatraže dozvolu od tebe radi nekog svog posla, tad dozvoli kome hoćeš od njih i traži im oprost od Allaha. Uistinu! Allah je Oprosnik, Milosrdni |
Transliterim ‘INNEMAL-MU’UMINUNEL-LEDHINE ‘AMENU BILLAHI WE RESULIHI WE ‘IDHA KANU ME’AHU ‘ALA ‘EMRIN XHAMI’IN LEM JEDH/HEBU HETTA JESTE’DHINUHU ‘INNEL-LEDHINE JESTE’DHINUNEKE ‘ULA’IKEL-LEDHINE JU’UMINUNE BILLAHI WE RESULIHI FE’IDHA ESTE’DHENUKE LIBA’DI SHE’NIHIM FE’D |
Islam House Pravi vjernici su samo oni koji u Allaha i Njegova Poslanika vjeruju, a koji se, kad su s njime na kakvom odgovornom sastanku, ne udaljuju dok od njega dopustenje ne dobiju. Oni koji od tebe traze dopustenje, u Allaha i Poslanika Njegova, doista, vjeruju. I kad oni zatraze dopustenje od tebe zbog kakva posla svog, dopusti kome hoces od njih, i zamoli Allaha da im oprosti jer Allah prasta i On je milostiv |
Islam House Pravi vjernici su samo oni koji u Allaha i Njegova Poslanika vjeruju, a koji se, kad su s njime na kakvom odgovornom sastanku, ne udaljuju dok od njega dopuštenje ne dobiju. Oni koji od tebe traže dopuštenje, u Allaha i Poslanika Njegova, doista, vjeruju. I kad oni zatraže dopuštenje od tebe zbog kakva posla svog, dopusti kome hoćeš od njih, i zamoli Allaha da im oprosti jer Allah prašta i On je milostiv |