×

Tako smo svakom vjerovjesniku neprijatelje određivali, sejtane u vidu ljudi i dzina 6:112 Bosnian translation

Quran infoBosnianSurah Al-An‘am ⮕ (6:112) ayat 112 in Bosnian

6:112 Surah Al-An‘am ayat 112 in Bosnian (البوسنية)

Quran with Bosnian translation - Surah Al-An‘am ayat 112 - الأنعَام - Page - Juz 8

﴿وَكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوّٗا شَيَٰطِينَ ٱلۡإِنسِ وَٱلۡجِنِّ يُوحِي بَعۡضُهُمۡ إِلَىٰ بَعۡضٖ زُخۡرُفَ ٱلۡقَوۡلِ غُرُورٗاۚ وَلَوۡ شَآءَ رَبُّكَ مَا فَعَلُوهُۖ فَذَرۡهُمۡ وَمَا يَفۡتَرُونَ ﴾
[الأنعَام: 112]

Tako smo svakom vjerovjesniku neprijatelje određivali, sejtane u vidu ljudi i dzina koji su jedni drugima kicene besjede govorili da bi ih obmanuli – a da je Gospodar tvoj htio, oni to ne bi ucinili; zato ti ostavi njih, i ono sto izmisljaju –

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وكذلك جعلنا لكل نبي عدوا شياطين الإنس والجن يوحي بعضهم إلى بعض, باللغة البوسنية

﴿وكذلك جعلنا لكل نبي عدوا شياطين الإنس والجن يوحي بعضهم إلى بعض﴾ [الأنعَام: 112]

Besim Korkut
Tako smo svakom vjerovjesniku neprijatelje određivali, šejtane u vidu ljudi i džina koji su jedni drugima kićene besjede govorili da bi ih obmanuli – a da je Gospodar tvoj htio, oni to ne bi učinili; zato ti ostavi njih, i ono što izmišljaju –
Korkut
Tako smo svakom vjerovjesniku neprijatelje određivali, sejtane u vidu ljudi i dzinnova koji su jedni drugima kicene besjede govorili da bi ih obmanuli - a da je Gospodar tvoj htio, oni to ne bi ucinili; zato ti ostavi njih, i ono sto izmisljaju
Korkut
Tako smo svakom vjerovjesniku neprijatelje određivali, šejtane u vidu ljudi i džinnova koji su jedni drugima kićene besjede govorili da bi ih obmanuli - a da je Gospodar tvoj htio, oni to ne bi učinili; zato ti ostavi njih, i ono što izmišljaju
Muhamed Mehanovic
zato ti ostavi njih, i ono što izmišljaju
Muhamed Mehanovic
zato ti ostavi njih, i ono sto izmisljaju
Mustafa Mlivo
I tako, ucinili smo svakom vjerovjesniku neprijateljem sejtane ljudi i dzinna - inspirisali su jedni druge kitnjastim govorom, obmanjujucim. A da je htio Gospodar tvoj, ne bi to radili. Zato ostavi njih i ono sta izmisljaju
Mustafa Mlivo
I tako, učinili smo svakom vjerovjesniku neprijateljem šejtane ljudi i džinna - inspirisali su jedni druge kitnjastim govorom, obmanjujućim. A da je htio Gospodar tvoj, ne bi to radili. Zato ostavi njih i ono šta izmišljaju
Transliterim
WE KEDHELIKE XHE’ALNA LIKULLI NEBIJIN ‘ADUWÆN SHEJATINEL-’INSI WEL-XHINNI JUHI BA’DUHUM ‘ILA BA’DIN ZUHRUFEL-KAWLI GURURÆN WE LEW SHA’E REBBUKE MA FE’ALUHU FEDHERHUM WE MA JEFTERUNE
Islam House
zato ti ostavi njih, i ono sto izmisljaju
Islam House
zato ti ostavi njih, i ono što izmišljaju
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek