×

It is He Who enables you to travel through the land and 10:22 British translation

Quran infoBritishSurah Yunus ⮕ (10:22) ayat 22 in British

10:22 Surah Yunus ayat 22 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Yunus ayat 22 - يُونس - Page - Juz 11

﴿هُوَ ٱلَّذِي يُسَيِّرُكُمۡ فِي ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِۖ حَتَّىٰٓ إِذَا كُنتُمۡ فِي ٱلۡفُلۡكِ وَجَرَيۡنَ بِهِم بِرِيحٖ طَيِّبَةٖ وَفَرِحُواْ بِهَا جَآءَتۡهَا رِيحٌ عَاصِفٞ وَجَآءَهُمُ ٱلۡمَوۡجُ مِن كُلِّ مَكَانٖ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُمۡ أُحِيطَ بِهِمۡ دَعَوُاْ ٱللَّهَ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ لَئِنۡ أَنجَيۡتَنَا مِنۡ هَٰذِهِۦ لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّٰكِرِينَ ﴾
[يُونس: 22]

It is He Who enables you to travel through the land and sea, until when you are in the ships and they sail with those on board and rejoicing in a favorable wind, then suddenly a stormy wind comes, with waves crashing into them on all sides, and they feel that there is no escape. Then they cry out to Allah with sincere devotion to Him, “If You save us from this, we will surely be among those who are grateful.”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: هو الذي يسيركم في البر والبحر حتى إذا كنتم في الفلك وجرين, باللغة البريطانية

﴿هو الذي يسيركم في البر والبحر حتى إذا كنتم في الفلك وجرين﴾ [يُونس: 22]

Mohammad Habib Shakir
He it is Who makes you travel by land and sea; until when you are in the ships, and they sail on with them in a pleasant breeze, and they rejoice, a violent wind overtakes them and the billows surge in on them from all sides, and they become certain that they are encompassed about, they pray to Allah, being sincere to Him in obedience: If Thou dost deliver us from this, we will most certainly be of the grateful ones
Mohammad Shafi
He it is Who facilitates your movement by land and sea and you get into the ship. And the ship sails on with a pleasant breeze blowing and with people rejoicing the ride, until a violent wind overtakes them and the billows surge in on them from all sides, and they become certain that they are engulfed therein. They then pray to Allah in all sincerity and obedience to Him, "If You do deliver us from this, we will most certainly be grateful
Mohammed Marmaduke William Pickthall
He it is Who maketh you to go on the land and the sea till, when ye are in the ships and they sail with them with a fair breeze and they are glad therein, a storm-wind reacheth them and the wave cometh unto them from every side and they deem that they are overwhelmed therein; (then) they cry unto Allah, making their faith pure for Him only: If Thou deliver us from this, we truly will be of the thankful
Mufti Taqi Usmani
He is the One who enables you to travel on land and at sea, until when you are aboard the boats, and they sail with those on board, under a favorable wind, and they are pleased with it, there comes upon them a violent wind, and the wave comes upon them from every direction, and they think that they are surrounded from all sides, they pray to Allah, having faith in Him alone, (and say,) “If You deliver us from this, we shall be grateful indeed.”
Muhammad Asad
He it is who enables you to travel on land and sea. And [behold what happens] when you go to sea in ships: [they go to sea in ships,] and they sail on in them in a favourable wind, and they rejoice thereat until there comes upon them a tempest, and waves surge towards them from all sides, so that they believe themselves to be encompassed [by death; and then] they call unto God, [at that moment] sincere in their faith in Him alone, "If Thou wilt but save us from this, we shall most certainly be among the grateful
Muhammad Mahmoud Ghali
He is The (One) Who makes you to travel on the land and the sea till, when you are in the ships, and the ships run with them with a good wind, and they exult with it, there comes to them (i.e., the ships) a tempestuous wind, and waves come on them from every place, and they expect that they are encompassed. They invoke Allah, making the religion His faithfully, "Indeed if You deliver us from these, (i.e., the wind and the waves) indeed we will definitely be of the thankful
Muhammad Sarwar
When you are rejoicing in a boat, a favorable breeze and a violent storm arises with waves surrounding you from all sides. Thinking that you will not survive, you start to pray sincerely to God. In prayer, you say, "If You rescue us from this we shall certainly be grateful
Muhammad Taqi Usmani
He is the One who enables you to travel on land and at sea, until when you are aboard the boats, and they sail with those on board, under a favorable wind, and they are pleased with it, there comes upon them a violent wind, and the wave comes upon them from every direction, and they think that they are surrounded from all sides, they pray to Allah, having faith in Him alone, (and say,) .If You deliver us from this, we shall be grateful indeed
Mustafa Khattab Allah Edition
He is the One Who enables you to travel through land and sea. And it so happens that you are on ships, sailing with a favourable wind, to the passengers’ delight. Suddenly, the ships are overcome by a gale wind and those on board are overwhelmed by waves from every side, and they assume they are doomed. They cry out to Allah ˹alone˺ in sincere devotion, “If You save us from this, we will certainly be grateful.”
Mustafa Khattab God Edition
He is the One Who enables you to travel through land and sea. And it so happens that you are on ships, sailing with a favourable wind, to the passengers’ delight. Suddenly, the ships are overcome by a gale wind and those on board are overwhelmed by waves from every side, and they assume they are doomed. They cry out to God ˹alone˺ in sincere devotion, “If You save us from this, we will certainly be grateful.”
N J Dawood
He it is who guides them by land and sea. They embark: and as the ships set sail, rejoicing in a favourable wind, a raging tempest overtakes them. Billows surge upon them from every side and they fear they are encompassed by death. They call out to God, fervently dedicating all religion to Him: ‘Deliver us from this peril and we will be truly thankful.‘
Safi Kaskas
He enables you to travel on land and sea, until-while they are sailing on ships and rejoicing in favorable winds-a storm arrives, and waves come towards them from all directions, so that you think you are facing death. Then they cry out to God in all sincerity, claiming faith in Him alone: "If You save us from this, We will be truly thankful
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek