×

वही है, जो जल तथा थल में तुम्हें फिराता है। फिर जब 10:22 Hindi translation

Quran infoHindiSurah Yunus ⮕ (10:22) ayat 22 in Hindi

10:22 Surah Yunus ayat 22 in Hindi (الهندية)

Quran with Hindi translation - Surah Yunus ayat 22 - يُونس - Page - Juz 11

﴿هُوَ ٱلَّذِي يُسَيِّرُكُمۡ فِي ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِۖ حَتَّىٰٓ إِذَا كُنتُمۡ فِي ٱلۡفُلۡكِ وَجَرَيۡنَ بِهِم بِرِيحٖ طَيِّبَةٖ وَفَرِحُواْ بِهَا جَآءَتۡهَا رِيحٌ عَاصِفٞ وَجَآءَهُمُ ٱلۡمَوۡجُ مِن كُلِّ مَكَانٖ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُمۡ أُحِيطَ بِهِمۡ دَعَوُاْ ٱللَّهَ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ لَئِنۡ أَنجَيۡتَنَا مِنۡ هَٰذِهِۦ لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّٰكِرِينَ ﴾
[يُونس: 22]

वही है, जो जल तथा थल में तुम्हें फिराता है। फिर जब तुम नौकाओं में होते हो और (नौकाएँ) उन (सवारों) को लेकर अनुकूल वायु के कारण चलती हैं और वे उससे प्रसन्न होते हैं, तो अकस्मात् प्रचन्ड वायु का झोंका आ जाता है और प्रत्येक स्थान से उन्हें लहरें मारने लगती हैं और समझते हैं कि उन्हें घेर लिया गया है, तो अल्लाह से उसके लिए धर्म को विशुध्द करके[1] प्रार्थना करते हैं कि यदि तूने हमें बचा लिया, तो हम अवश्य तेरे कृतज्ञ बनकर रहेंगे

❮ Previous Next ❯

ترجمة: هو الذي يسيركم في البر والبحر حتى إذا كنتم في الفلك وجرين, باللغة الهندية

﴿هو الذي يسيركم في البر والبحر حتى إذا كنتم في الفلك وجرين﴾ [يُونس: 22]

Maulana Azizul Haque Al Umari
vahee hai, jo jal tatha thal mein tumhen phiraata hai. phir jab tum naukaon mein hote ho aur (naukaen) un (savaaron) ko lekar anukool vaayu ke kaaran chalatee hain aur ve usase prasann hote hain, to akasmaat prachand vaayu ka jhonka aa jaata hai aur pratyek sthaan se unhen laharen maarane lagatee hain aur samajhate hain ki unhen gher liya gaya hai, to allaah se usake lie dharm ko vishudhd karake[1] praarthana karate hain ki yadi toone hamen bacha liya, to ham avashy tere krtagy banakar rahenge
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed
vahee hai jo tumhen thal aur jal mein chalaata hai, yahaan tak ki jab tum nauka mein hote ho aur vah logo ko lie hue achchhee anukool vaayu ke sahaare chalatee hai aur ve usase harshit hote hai ki akasmaat unapar prachand vaayu ka jhonka aata hai, har or se laharen unapar chalee aatee hai aur ve samajh lete hai ki bas ab ve ghir gae, us samay ve allaah hee ko, niree usee par aastha rakhakar pukaarane lagate hai, "yadi toone hamen isase bacha liya to ham avashy aabhaaree honge.
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed
वही है जो तुम्हें थल और जल में चलाता है, यहाँ तक कि जब तुम नौका में होते हो और वह लोगो को लिए हुए अच्छी अनुकूल वायु के सहारे चलती है और वे उससे हर्षित होते है कि अकस्मात उनपर प्रचंड वायु का झोंका आता है, हर ओर से लहरें उनपर चली आती है और वे समझ लेते है कि बस अब वे घिर गए, उस समय वे अल्लाह ही को, निरी उसी पर आस्था रखकर पुकारने लगते है, "यदि तूने हमें इससे बचा लिया तो हम अवश्य आभारी होंगे।
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi
vah vahee khuda hai jo tumhen khushkee aur dariya mein sair karaata phirata hai yahaan tak ki jab (kabhee) tum kashtiyon par savaar hote ho aur vah un logon ko baad muvaaphiq (hava ke dhaare) kee madad se lekar chalee aur log us (kee raphtaar) se khush hue (yakaayak) kashtee par hava ka ek jhonka aa pada aur (aana tha ki) har taraph se us par laharen (badhee chalee) aa rahee hain aur un logon ne samajh liya ki ab ghir gae (aur jaan na bachegee) tab apane aqeede ko usake vaaste nira khara karake khuda se duaen maaganne lagate hain ki (khudaaya) agar toone is (museebat) se hamen najaat dee to ham zarur bade shukr guzaar honge
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi
वह वही ख़ुदा है जो तुम्हें ख़ुश्की और दरिया में सैर कराता फिरता है यहाँ तक कि जब (कभी) तुम कश्तियों पर सवार होते हो और वह उन लोगों को बाद मुवाफिक़ (हवा के धारे) की मदद से लेकर चली और लोग उस (की रफ्तार) से ख़ुश हुए (यकायक) कश्ती पर हवा का एक झोंका आ पड़ा और (आना था कि) हर तरफ से उस पर लहरें (बढ़ी चली) आ रही हैं और उन लोगों ने समझ लिया कि अब घिर गए (और जान न बचेगी) तब अपने अक़ीदे को उसके वास्ते निरा खरा करके खुदा से दुआएँ मागँने लगते हैं कि (ख़ुदाया) अगर तूने इस (मुसीबत) से हमें नजात दी तो हम ज़रुर बड़े शुक्र गुज़ार होंगे
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek