Quran with Kazakh translation - Surah Yunus ayat 22 - يُونس - Page - Juz 11
﴿هُوَ ٱلَّذِي يُسَيِّرُكُمۡ فِي ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِۖ حَتَّىٰٓ إِذَا كُنتُمۡ فِي ٱلۡفُلۡكِ وَجَرَيۡنَ بِهِم بِرِيحٖ طَيِّبَةٖ وَفَرِحُواْ بِهَا جَآءَتۡهَا رِيحٌ عَاصِفٞ وَجَآءَهُمُ ٱلۡمَوۡجُ مِن كُلِّ مَكَانٖ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُمۡ أُحِيطَ بِهِمۡ دَعَوُاْ ٱللَّهَ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ لَئِنۡ أَنجَيۡتَنَا مِنۡ هَٰذِهِۦ لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّٰكِرِينَ ﴾
[يُونس: 22]
﴿هو الذي يسيركم في البر والبحر حتى إذا كنتم في الفلك وجرين﴾ [يُونس: 22]
Khalifah Altai Ol sonday Alla, senderdi qurılıqta, tenizde kezdiredi. Xatte sender kemede bolasındar. Keme, olardı jaqsı bir samal arqılı alıp bara jatadı da, olar onımen maz boladı. Bir boran kelip olarga ar taraptan tolqın kelgende, olar, onımen qorsaldıq dep oylagan satte; senimin nagız Allaga arnap: «Eger osıdan bizdi qutqarsan sukir etwsilerden bolar edik» dep tileydi |
Khalifah Altai Ol sonday Alla, senderdi qurılıqta, teñizde kezdiredi. Xatte sender kemede bolasıñdar. Keme, olardı jaqsı bir samal arqılı alıp bara jatadı da, olar onımen mäz boladı. Bir boran kelip olarğa är taraptan tolqın kelgende, olar, onımen qorşaldıq dep oylağan sätte; senimin nağız Allağa arnap: «Eger osıdan bizdi qutqarsañ şükir etwşilerden bolar edik» dep tileydi |
Khalifah Altai Charity Foundation Ol / Allah / sonday, senderdi qurılıqtajane tenizde jurgizedi. Sender kemede bolgandarında ari ol / keme / bir jaylı jeldin komegimen olardı alıp juzgende olar bugan qwanadı. Ogan bir dawıldı jel sogıp ari ar taraptan tolqındar kelip, olar ozderin qorsawda qalıp, qurıdıq dep oylagan satte dinin / qulsılıqtarın / tek Ogan / cepik qosw, riyadan / tazartqan kuyde: «Eger osıdan bizdi qutqarsan, sukir etwsilerden / bergen igilikterine algıs bildirwsilerden / bolamız», - dep Allahqa duga etedi / Odan tilep, jalbarınadı |
Khalifah Altai Charity Foundation Ol / Allah / sonday, senderdi qurılıqtajäne teñizde jürgizedi. Sender kemede bolğandarıñda äri ol / keme / bir jaylı jeldiñ kömegimen olardı alıp jüzgende olar buğan qwanadı. Oğan bir dawıldı jel soğıp äri är taraptan tolqındar kelip, olar özderin qorşawda qalıp, qurıdıq dep oylağan sätte dinin / qulşılıqtarın / tek Oğan / cepik qosw, rïyadan / tazartqan küyde: «Eger osıdan bizdi qutqarsañ, şükir etwşilerden / bergen ïgilikteriñe alğıs bildirwşilerden / bolamız», - dep Allahqa duğa etedi / Odan tilep, jalbarınadı |
Khalifah Altai Charity Foundation Ол / Аллаһ / сондай, сендерді құрылықтажәне теңізде жүргізеді. Сендер кемеде болғандарыңда әрі ол / кеме / бір жайлы желдің көмегімен оларды алып жүзгенде олар бұған қуанады. Оған бір дауылды жел соғып әрі әр тараптан толқындар келіп, олар өздерін қоршауда қалып, құрыдық деп ойлаған сәтте дінін / құлшылықтарын / тек Оған / cepiк қосу, риядан / тазартқан күйде: «Егер осыдан бізді құтқарсаң, шүкір етушілерден / берген игіліктеріңе алғыс білдірушілерден / боламыз», - деп Аллаһқа дұға етеді / Одан тілеп, жалбарынады |