Quran with Bangla translation - Surah Yunus ayat 22 - يُونس - Page - Juz 11
﴿هُوَ ٱلَّذِي يُسَيِّرُكُمۡ فِي ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِۖ حَتَّىٰٓ إِذَا كُنتُمۡ فِي ٱلۡفُلۡكِ وَجَرَيۡنَ بِهِم بِرِيحٖ طَيِّبَةٖ وَفَرِحُواْ بِهَا جَآءَتۡهَا رِيحٌ عَاصِفٞ وَجَآءَهُمُ ٱلۡمَوۡجُ مِن كُلِّ مَكَانٖ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُمۡ أُحِيطَ بِهِمۡ دَعَوُاْ ٱللَّهَ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ لَئِنۡ أَنجَيۡتَنَا مِنۡ هَٰذِهِۦ لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّٰكِرِينَ ﴾
[يُونس: 22]
﴿هو الذي يسيركم في البر والبحر حتى إذا كنتم في الفلك وجرين﴾ [يُونس: 22]
Abu Bakr Zakaria Tini'i tomaderake jale-sthale bhramana karana. Emanaki tomara yakhana nauyane arohana kara ebam segulo arohi niye anukula batase beriye yaya ebam tara tate anandita haya, tarapara yakhana damaka ha'oya ba'ite suru kare ebam caradika theke uttala tarangamala dheye ase, ara tara niscita dharana kare ye, ebara tara ghera'o haye pareche, takhana tara allahke tamra jan'ya dinake ekanistha kare deke bale: ‘Apani amadera e theke bamcale amara abasya'i krtajnadera antarbhukta haba.’ |
Abu Bakr Zakaria Tini'i tōmādērakē jalē-sthalē bhramaṇa karāna. Ēmanaki tōmarā yakhana nauyānē ārōhana kara ēbaṁ sēgulō ārōhī niẏē anukūla bātāsē bēriẏē yāẏa ēbaṁ tārā tātē ānandita haẏa, tārapara yakhana damakā hā'ōẏā ba'itē śuru karē ēbaṁ cāradika thēkē uttāla taraṅgamālā dhēẏē āsē, āra tārā niścita dhāraṇā karē yē, ēbāra tārā ghērā'ō haẏē paṛēchē, takhana tārā āllāhkē tām̐ra jan'ya dīnakē ēkaniṣṭha karē ḍēkē balē: ‘Āpani āmādēra ē thēkē bām̐cālē āmarā abaśya'i kr̥tajñadēra antarbhukta haba.’ |
Muhiuddin Khan তিনিই তোমাদের ভ্রমন করান স্থলে ও সাগরে। এমনকি যখন তোমরা নৌকাসমূহে আরোহণ করলে আর তা লোকজনকে অনুকূল হাওয়ায় বয়ে নিয়ে চলল এবং তাতে তারা আনন্দিত হল, নৌকাগুলোর উপর এল তীব্র বাতাস, আর সর্বদিক থেকে সেগুলোর উপর ঢেউ আসতে লাগল এবং তারা জানতে পারল যে, তারা অবরুদ্ধ হয়ে পড়েছে, তখন ডাকতে লাগল আল্লাহকে তাঁর এবাদতে নিঃস্বার্থ হয়ে যদি তুমি আমাদেরকে এ বিপদ থেকে উদ্ধার করে তোল, তাহলে নিঃসন্দেহে আমরা কৃতজ্ঞ থাকব। |
Muhiuddin Khan Tini'i tomadera bhramana karana sthale o sagare. Emanaki yakhana tomara naukasamuhe arohana karale ara ta lokajanake anukula ha'oyaya baye niye calala ebam tate tara anandita hala, naukagulora upara ela tibra batasa, ara sarbadika theke segulora upara dhe'u asate lagala ebam tara janate parala ye, tara abarud'dha haye pareche, takhana dakate lagala allahake tamra ebadate nihsbartha haye yadi tumi amaderake e bipada theke ud'dhara kare tola, tahale nihsandehe amara krtajna thakaba. |
Muhiuddin Khan Tini'i tōmādēra bhramana karāna sthalē ō sāgarē. Ēmanaki yakhana tōmarā naukāsamūhē ārōhaṇa karalē āra tā lōkajanakē anukūla hā'ōẏāẏa baẏē niẏē calala ēbaṁ tātē tārā ānandita hala, naukāgulōra upara ēla tībra bātāsa, āra sarbadika thēkē sēgulōra upara ḍhē'u āsatē lāgala ēbaṁ tārā jānatē pārala yē, tārā abarud'dha haẏē paṛēchē, takhana ḍākatē lāgala āllāhakē tām̐ra ēbādatē niḥsbārtha haẏē yadi tumi āmādērakē ē bipada thēkē ud'dhāra karē tōla, tāhalē niḥsandēhē āmarā kr̥tajña thākaba. |
Zohurul Hoque তিনিই সেইজন যিনি তোমাদের ভ্রমণ করান স্থলে ও জলে। তারপর তোমরা যখন জাহাজে থাকো, আর তাদের নিয়ে তা যাত্রা করে অনুকুল হওয়ায়, আর তারা তাতে মৌজ করে, তাতে এসে পড়ে এক ঝড়ো বাতাস, আর চতুর্দিক থেকে ঢেউ আসতে থাকে তাদের কাছে, আর তারা মনে করে যে তারা আলবৎ এর দ্বারা ঘেরাও হয়ে পড়েছে, তারা আল্লাহ্কে ডাকে তাঁর প্রতি আনুগত্যে বিশুদ্ধচিত্ত হয়ে -- ''যদি এ থেকে তুমি আমাদের উদ্ধার করো তবে আমরা অবশ্যই কৃতজ্ঞদের অন্তর্ভুক্ত হবো।’’ |
Zohurul Hoque Tini'i se'ijana yini tomadera bhramana karana sthale o jale. Tarapara tomara yakhana jahaje thako, ara tadera niye ta yatra kare anukula ha'oyaya, ara tara tate mauja kare, tate ese pare eka jharo batasa, ara caturdika theke dhe'u asate thake tadera kache, ara tara mane kare ye tara alabat era dbara ghera'o haye pareche, tara allahke dake tamra prati anugatye bisud'dhacitta haye -- ''yadi e theke tumi amadera ud'dhara karo tabe amara abasya'i krtajnadera antarbhukta habo.’’ |
Zohurul Hoque Tini'i sē'ijana yini tōmādēra bhramaṇa karāna sthalē ō jalē. Tārapara tōmarā yakhana jāhājē thākō, āra tādēra niẏē tā yātrā karē anukula ha'ōẏāẏa, āra tārā tātē mauja karē, tātē ēsē paṛē ēka jhaṛō bātāsa, āra caturdika thēkē ḍhē'u āsatē thākē tādēra kāchē, āra tārā manē karē yē tārā ālabaṯ ēra dbārā ghērā'ō haẏē paṛēchē, tārā āllāhkē ḍākē tām̐ra prati ānugatyē biśud'dhacitta haẏē -- ''yadi ē thēkē tumi āmādēra ud'dhāra karō tabē āmarā abaśya'i kr̥tajñadēra antarbhukta habō.’’ |