×

He said, “O my people, does my clan have a higher status 11:92 British translation

Quran infoBritishSurah Hud ⮕ (11:92) ayat 92 in British

11:92 Surah Hud ayat 92 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Hud ayat 92 - هُود - Page - Juz 12

﴿قَالَ يَٰقَوۡمِ أَرَهۡطِيٓ أَعَزُّ عَلَيۡكُم مِّنَ ٱللَّهِ وَٱتَّخَذۡتُمُوهُ وَرَآءَكُمۡ ظِهۡرِيًّاۖ إِنَّ رَبِّي بِمَا تَعۡمَلُونَ مُحِيطٞ ﴾
[هُود: 92]

He said, “O my people, does my clan have a higher status to you than Allah? And you have abandoned Him behind your backs. Indeed, my Lord encompasses all what you do

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قال ياقوم أرهطي أعز عليكم من الله واتخذتموه وراءكم ظهريا إن ربي, باللغة البريطانية

﴿قال ياقوم أرهطي أعز عليكم من الله واتخذتموه وراءكم ظهريا إن ربي﴾ [هُود: 92]

Mohammad Habib Shakir
He said: O my people! is my family more esteemed by you than Allah? And you neglect Him as a thing cast behind your back; surely my Lord encompasses what you do
Mohammad Shafi
He said, "O my people! Is my family more powerful for you than Allah? And you put Him behind your backs? What you do is indeed under the ever vigilant purview of my Lord."h
Mohammed Marmaduke William Pickthall
He said: O my people! Is my family more to be honoured by you than Allah? and ye put Him behind you, neglected! Lo! my Lord surroundeth what ye do
Mufti Taqi Usmani
He said, “O my people, is my clan more respectable to you than Allah, as you have taken Him as something thrown behind your backs? Surely, my Lord encompasses all that you do
Muhammad Asad
Said he: "O my people! Do you hold my family in greater esteem than God? -for, Him you regard as something that may be cast behind you and be forgotten! Verily, my Sustainer encompasses [with His might] all that you do
Muhammad Mahmoud Ghali
He said, "O my people, is my clan mightier against you than Allah? And you have taken Him (to yourselves) beyond you, backing away. Surely my Lord is Supremely Encompassing whatever you do
Muhammad Sarwar
He asked them, "My people, is my tribe more respectable to you than God whom you have completely ignored? My Lord certainly has full control over your deeds
Muhammad Taqi Usmani
He said, .O my people, is my clan more respectable to you than Allah, as you have taken Him as something thrown behind your backs? Surely, my Lord encompasses all that you do
Mustafa Khattab Allah Edition
He said, “O my people! Do you have more regard for my clan than for Allah, turning your back on Him entirely? Surely my Lord is Fully Aware of what you do
Mustafa Khattab God Edition
He said, “O my people! Do you have more regard for my clan than for God, turning your back on Him entirely? Surely my Lord is Fully Aware of what you do
N J Dawood
He said: ‘My people, have you more regard for my tribe than for God? Dare you turn your backs upon Him? My Lord has knowledge of all your actions
Safi Kaskas
He said, "My people, do you hold my clan in greater esteem than God, that you turned your backs on Him? My Lord is fully aware of all that you do
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek