×

If Allah had willed, He would have made all of you a 16:93 British translation

Quran infoBritishSurah An-Nahl ⮕ (16:93) ayat 93 in British

16:93 Surah An-Nahl ayat 93 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah An-Nahl ayat 93 - النَّحل - Page - Juz 14

﴿وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَعَلَكُمۡ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ وَلَٰكِن يُضِلُّ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُۚ وَلَتُسۡـَٔلُنَّ عَمَّا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ﴾
[النَّحل: 93]

If Allah had willed, He would have made all of you a single community [of believers], but He causes to stray whom He wills and guides whom He wills, and you will surely be questioned about what you used to do

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولو شاء الله لجعلكم أمة واحدة ولكن يضل من يشاء ويهدي من, باللغة البريطانية

﴿ولو شاء الله لجعلكم أمة واحدة ولكن يضل من يشاء ويهدي من﴾ [النَّحل: 93]

Mohammad Habib Shakir
And if Allah please He would certainly make you a single nation, but He causes to err whom He pleases and guides whom He pleases; and most certainly you will be questioned as to what you did
Mohammad Shafi
And if Allah had so willed, He would certainly have made you a single community. But He causes whom He wills to go astray and guides whom He wills to go on the Right Path. And you will certainly be questioned as to what you did
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Had Allah willed He could have made you (all) one nation, but He sendeth whom He will astray and guideth whom He will, and ye will indeed be asked of what ye used to do
Mufti Taqi Usmani
If Allah so willed, He would have made all of you a single community, but He lets whom He wills go astray and takes whom He wills to the right path; and surely you will be questioned about what you used to do
Muhammad Asad
For, had God so willed, He could surely have made you all one single community; however, He lets go astray him that wills [to go astray], and guides aright him that wills [to be guided]; and you will surely be called to account for all that you ever did
Muhammad Mahmoud Ghali
And if Allah had (so) decided, indeed He would have made you one nation; but He leads into error whomever He decides to, and He guides whomever He decides to; and indeed you will definitely be questioned about whatever you were doing
Muhammad Sarwar
Had God wanted, He would have made you one single nation but He guides or causes to go astray whomever He wants. You will certainly be questioned about what you have done
Muhammad Taqi Usmani
If Allah so willed, He would have made all of you a single community, but He lets whom He wills go astray and takes whom He wills to the right path; and surely you will be questioned about what you used to do
Mustafa Khattab Allah Edition
Had Allah willed, He could have easily made you one community ˹of believers˺, but He leaves to stray whoever He wills and guides whoever He wills. And you will certainly be questioned about what you used to do
Mustafa Khattab God Edition
Had God willed, He could have easily made you one community ˹of believers˺, but He leaves to stray whoever He wills and guides whoever He wills. And you will certainly be questioned about what you used to do
N J Dawood
Had God pleased, He would have united you into one community. But He confounds whom He will and gives guidance to whom He pleases. And you shall surely be questioned over what you did
Safi Kaskas
Had God so desired, he could surely have made you all the same nation, but He lets stray those who wish to reject His messages, and He guides rightly those who wish to be guided, and all of you will be called to account for all things you have done
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek