Quran with English translation - Surah An-Nahl ayat 93 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَعَلَكُمۡ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ وَلَٰكِن يُضِلُّ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُۚ وَلَتُسۡـَٔلُنَّ عَمَّا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ﴾
[النَّحل: 93]
﴿ولو شاء الله لجعلكم أمة واحدة ولكن يضل من يشاء ويهدي من﴾ [النَّحل: 93]
Al Bilal Muhammad Et Al If God had willed, He could make you all one people again, but He leaves straying whom He pleases, and He guides whom He pleases, but you will certainly be called to account for all your actions |
Ali Bakhtiari Nejad And if God wanted, He would have made you a single community (of faith), but He misguides anyone He wants, and He guides anyone He wants, and you shall be questioned about what you were doing |
Ali Quli Qarai Had Allah wished, He would have made you one community, but He leads astray whomever He wishes and guides whomever He wishes, and you will surely be questioned concerning what you used to do |
Ali Unal Had God so willed, He would have made you all one single community (with the same faith and religion), but He (has granted you free will with the result that He) leads astray whomever He wills, and guides whomever He wills. You will certainly be called to account for what you used to do |
Hamid S Aziz But had Allah pleased He would have made you one nation; but He leads astray whom He will, and guides whom He will; - but you shall be questioned as to that which you used to do |
John Medows Rodwell Had God pleased, He could have made you one people: but He causeth whom He will to err, and whom He will He guideth: and ye shall assuredly be called to account for your doings |
Literal And if God wanted/willed He would have made/created you one nation/generation , and but God misguides whom He wills/wants, and He guides whom He wills/wants, and you will be asked/questioned (E) about what you were making/doing |
Mir Anees Original And had Allah willed He would have made you a single community, but He leaves astray whom He wills and guides whom He wills and you will definitely be asked about that which you used to do |
Mir Aneesuddin And had God willed He would have made you a single community, but He leaves astray whom He wills and guides whom He wills and you will definitely be asked about that which you used to do |