Quran with British translation - Surah Ash-Shu‘ara’ ayat 158 - الشعراء - Page - Juz 19
﴿فَأَخَذَهُمُ ٱلۡعَذَابُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ ﴾
[الشعراء: 158]
﴿فأخذهم العذاب إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين﴾ [الشعراء: 158]
Mohammad Habib Shakir So the punishment overtook them. Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe |
Mohammad Shafi And then the punishment befell them. There is indeed in this a sign, and most of them believed not.h |
Mohammed Marmaduke William Pickthall So the retribution came on them. Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers |
Mufti Taqi Usmani and the punishment seized them. Surely, in this there is a sign, but most of them are not believers |
Muhammad Asad for the suffering [predicted by Salih,] befell them [then and there]. In this [story], behold, there is a message [unto men], even though most of them will not believe [in it] |
Muhammad Mahmoud Ghali Then the torment took them (away). Surely in that is indeed a sign, and in no way were most of them believers |
Muhammad Sarwar and torment struck them. In this there is evidence of the Truth, yet many people do not have any faith |
Muhammad Taqi Usmani and the punishment seized them. Surely, in this there is a sign, but most of them are not believers |
Mustafa Khattab Allah Edition So the punishment overtook them. Surely in this is a sign. Yet most of them would not believe |
Mustafa Khattab God Edition So the punishment overtook them. Surely in this is a sign. Yet most of them would not believe |
N J Dawood The scourge took them. Surely in that there was a sign. Yet most of them did not believe |
Safi Kaskas and the punishment seized them. There is a sign in this, but most of them will not believe |