Quran with British translation - Surah al-‘Imran ayat 108 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱللَّهِ نَتۡلُوهَا عَلَيۡكَ بِٱلۡحَقِّۗ وَمَا ٱللَّهُ يُرِيدُ ظُلۡمٗا لِّلۡعَٰلَمِينَ ﴾
[آل عِمران: 108]
﴿تلك آيات الله نتلوها عليك بالحق وما الله يريد ظلما للعالمين﴾ [آل عِمران: 108]
Mohammad Habib Shakir These are the communications of Allah which We recite to you with truth, and Allah does not desire any injustice to the creatures |
Mohammad Shafi These are Allah's Verses/signs. We recite them over to you in Truth. And Allah means no oppression or injustice to the worldsh |
Mohammed Marmaduke William Pickthall These are revelations of Allah. We recite them unto thee in truth. Allah willeth no injustice to (His) creatures |
Mufti Taqi Usmani These are the verses of Allah We recite to you with all veracity. Allah does not intend to do injustice to (anyone in) the worlds |
Muhammad Asad These are God's messages: We convey them unto thee, setting forth the truth, since God wills no wrong to His creation |
Muhammad Mahmoud Ghali Those are the ayat (i.e., signs or verses) of Allah; We recite them to you with the Truth; and in no way does Allah will injustice to the worlds |
Muhammad Sarwar Such are God's revelations which We explain to you, (Muhammad), for a genuine purpose. God does not want injustice for any of His creatures |
Muhammad Taqi Usmani These are the verses of Allah We recite to you with all veracity. Allah does not intend to do injustice to (anyone in) the worlds |
Mustafa Khattab Allah Edition These are Allah’s revelations We recite to you ˹O Prophet˺ in truth. And Allah desires no injustice to ˹His˺ creation |
Mustafa Khattab God Edition These are God’s revelations We recite to you ˹O Prophet˺ in truth. And God desires no injustice to ˹His˺ creation |
N J Dawood Such are God‘s revelations; We recite them to you in Truth. God desires no injustice to mankind |
Safi Kaskas These are God's revelations which we recite to you in Truth. God does not desire injustice for people |