Quran with British translation - Surah al-‘Imran ayat 109 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿وَلِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرۡجَعُ ٱلۡأُمُورُ ﴾
[آل عِمران: 109]
﴿ولله ما في السموات وما في الأرض وإلى الله ترجع الأمور﴾ [آل عِمران: 109]
Mohammad Habib Shakir And whatever is in the heavens and whatever is in the earth is Allah's; and to Allah all things return |
Mohammad Shafi And to Allah belongs all that is in the heavens and in the earth. And to Allah, the matters return |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth; and unto Allah all things are returned |
Mufti Taqi Usmani To Allah belongs what is in the heavens and what is in the earth. To Allah all matters are returned |
Muhammad Asad And unto God belongs all that is in the heavens and all that is on earth; and all things go back to God [as their source] |
Muhammad Mahmoud Ghali And to Allah (belongs) whatever is in the heavens and whatever is in the earth; and to Allah all Commands are returned |
Muhammad Sarwar To God belongs all that is in the heavens and the earth and to Him do all things return |
Muhammad Taqi Usmani To Allah belongs what is in the heavens and what is in the earth. To Allah all matters are returned |
Mustafa Khattab Allah Edition To Allah ˹alone˺ belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And to Allah ˹all˺ matters will be returned ˹for judgment˺ |
Mustafa Khattab God Edition To God ˹alone˺ belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And to God ˹all˺ matters will be returned ˹for judgment˺ |
N J Dawood His is all that the heavens and the earth contain. To God shall all things return |
Safi Kaskas Everything in the heavens and on earth belongs to God, and all things will return to Him |