Quran with British translation - Surah al-‘Imran ayat 166 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿وَمَآ أَصَٰبَكُمۡ يَوۡمَ ٱلۡتَقَى ٱلۡجَمۡعَانِ فَبِإِذۡنِ ٱللَّهِ وَلِيَعۡلَمَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ﴾
[آل عِمران: 166]
﴿وما أصابكم يوم التقى الجمعان فبإذن الله وليعلم المؤمنين﴾ [آل عِمران: 166]
Mohammad Habib Shakir And what befell you on the day when the two armies met (at Ohud) was with Allah's knowledge, and that He might know the believers |
Mohammad Shafi And so, what befell you, on the day when the two armies met, was with Allah's leave, and in order that He did distinguish the believers |
Mohammed Marmaduke William Pickthall That which befell you, on the day when the two armies met, was by permission of Allah; that He might know the true believers |
Mufti Taqi Usmani Whatever you suffered on the day when the two troops faced each other was by the will of Allah, and in order to know the believers |
Muhammad Asad and all that befell you on the day when the two hosts met in battle happened by God's leave, so that He might mark out the [true] believers |
Muhammad Mahmoud Ghali And what afflicted you, the day the two gatherings encountered, was then by the permission of Allah and that He might know the believers |
Muhammad Sarwar What befell you, when the two armies confronted each other, was by the permission of God so that He would know who were the true believers |
Muhammad Taqi Usmani Whatever you suffered on the day when the two troops faced each other was by the will of Allah, and in order to know the believers |
Mustafa Khattab Allah Edition So what you suffered on the day the two armies met was by Allah’s Will, so that He might distinguish the ˹true˺ believers |
Mustafa Khattab God Edition So what you suffered on the day the two armies met was by God’s Will, so that He might distinguish the ˹true˺ believers |
N J Dawood And the misfortune which befell you when the two armies met was ordained by God, so that He might know the true believers |
Safi Kaskas What happened to you on the day when the two groups met was according to God's will, in order to give believers a chance to prove their faith |