Quran with British translation - Surah al-‘Imran ayat 178 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿وَلَا يَحۡسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَنَّمَا نُمۡلِي لَهُمۡ خَيۡرٞ لِّأَنفُسِهِمۡۚ إِنَّمَا نُمۡلِي لَهُمۡ لِيَزۡدَادُوٓاْ إِثۡمٗاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٞ مُّهِينٞ ﴾
[آل عِمران: 178]
﴿ولا يحسبن الذين كفروا أنما نملي لهم خير لأنفسهم إنما نملي لهم﴾ [آل عِمران: 178]
Mohammad Habib Shakir And let not those who disbelieve think that Our granting them respite is better for their souls; We grant them respite only that they may add to their sins; and they shall have a disgraceful chastisement |
Mohammad Shafi And let not the suppressors of the Truth think that the long rein We give them is any good for them. The long rein to them is only for the purpose that they may add to their sins. And for them is a disgraceful punishment |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And let not those who disbelieve imagine that the rein We give them bodeth good unto their souls. We only give them rein that they may grow in sinfulness. And theirs will be a shameful doom |
Mufti Taqi Usmani Those who disbelieve should not think that the respite We give them is good for them. In fact, We give them respite only that they may increase in sin, and for them there is a humiliating punishment |
Muhammad Asad And they should not think - they who are bent on denying the truth - that Our giving them rein is good for them: We give them rein only to let them grow in sinfulness; and shameful suffering awaits them |
Muhammad Mahmoud Ghali And definitely let not the ones who have disbelieved reckon that We reprieve them only (because) it is charitable for themselves; surely We only reprieve them that they might increase in vice, and they will have a degrading torment |
Muhammad Sarwar The unbelievers must not think that Our respite is for their good. We only give them time to let them increase their sins. For them there will be a humiliating torment |
Muhammad Taqi Usmani Those who disbelieve should not think that the respite We give them is good for them. In fact, We give them respite only that they may increase in sin, and for them there is a humiliating punishment |
Mustafa Khattab Allah Edition Those who disbelieve should not think that living longer is good for them. They are only given more time to increase in sin, and they will suffer a humiliating punishment |
Mustafa Khattab God Edition Those who disbelieve should not think that living longer is good for them. They are only given more time to increase in sin, and they will suffer a humiliating punishment |
N J Dawood Let not the unbelievers think that We prolong their days for their own good; We give them respite only so that they may commit more grievous sins. Shameful punishment awaits them |
Safi Kaskas Those who are adamantly denying God shouldn't think that granting them more time, is necessarily better for them. We give them more time, but they only increase their guilt. They will have shameful punishment |