Quran with English translation - Surah al-‘Imran ayat 178 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿وَلَا يَحۡسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَنَّمَا نُمۡلِي لَهُمۡ خَيۡرٞ لِّأَنفُسِهِمۡۚ إِنَّمَا نُمۡلِي لَهُمۡ لِيَزۡدَادُوٓاْ إِثۡمٗاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٞ مُّهِينٞ ﴾
[آل عِمران: 178]
﴿ولا يحسبن الذين كفروا أنما نملي لهم خير لأنفسهم إنما نملي لهم﴾ [آل عِمران: 178]
Al Bilal Muhammad Et Al Let not the unbelievers think that Our respite to them is good for them. We grant them respite so that they may increase their sins, but they will have a shameful punishment |
Ali Bakhtiari Nejad Those who disbelieved should not think that whatever time We gave them is good for themselves, We only gave them time so that they increase their sins, and a humiliating punishment is theirs |
Ali Quli Qarai Let the faithless not suppose that the respite that We grant them is good for their souls: We give them respite only that they may increase in sin, and there is a humiliating punishment for them |
Ali Unal And let not those who disbelieve think that Our giving them rein is good for them. We give them rein only that they may grow in sin and wickedness (and deserve God’s punishment). For them is a shameful, humiliating punishment |
Hamid S Aziz Let not those who disbelieve imagine that the respite they have is good for themselves. We only let them have their rein that they may increase in sin. And for them is shameful woe |
John Medows Rodwell Let not the infidels deem that the length of days we give them is good for them! We only give them length of days that they may increase their sins! and a shameful chastisement shall be their lot |
Literal And (let not) those who disbelieved think/suppose (E) that We extend in time/life/enjoyment/delay goodness for themselves, but We extend in time/life/enjoyment/delay for them to increase (them in) sin/crime, and for them (is) a despised torture |
Mir Anees Original And do not let those who do not believe, think that Our granting them time is good for them, We grant them time with the sole purpose that they should increase in sin and for them there is a disgraceful punishment |
Mir Aneesuddin And do not let those who do not believe, think that Our granting them time is good for them, We grant them time with the sole purpose that they should increase in sin and for them there is a disgraceful punishment |