×

those who are stingy and promote stinginess among people, and conceal what 4:37 British translation

Quran infoBritishSurah An-Nisa’ ⮕ (4:37) ayat 37 in British

4:37 Surah An-Nisa’ ayat 37 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah An-Nisa’ ayat 37 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿ٱلَّذِينَ يَبۡخَلُونَ وَيَأۡمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلۡبُخۡلِ وَيَكۡتُمُونَ مَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦۗ وَأَعۡتَدۡنَا لِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٗا مُّهِينٗا ﴾
[النِّسَاء: 37]

those who are stingy and promote stinginess among people, and conceal what Allah has bestowed upon them of His bounty. We have prepared for disbelievers a humiliating punishment

❮ Previous Next ❯

ترجمة: الذين يبخلون ويأمرون الناس بالبخل ويكتمون ما آتاهم الله من فضله وأعتدنا, باللغة البريطانية

﴿الذين يبخلون ويأمرون الناس بالبخل ويكتمون ما آتاهم الله من فضله وأعتدنا﴾ [النِّسَاء: 37]

Mohammad Habib Shakir
Those who are niggardly and bid people to be niggardly and hide what Allah has given them out of His grace; and We have prepared for the unbelievers a disgraceful chastisement
Mohammad Shafi
Those who are miserly and bid people to be miserly and hide what Allah has favoured them with. And We have prepared, for the suppressers of Truth, a disgraceful punishment
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Who hoard their wealth and enjoin avarice on others, and hide that which Allah hath bestowed upon them of His bounty. For disbelievers We prepare a shameful doom
Mufti Taqi Usmani
those who are miserly and bid people to be miserly, and conceal what Allah has given them of His grace - and We have prepared for the disbelievers a humiliating punishment
Muhammad Asad
[nor] those who are niggardly, and bid others to be niggardly, and conceal whatever God has bestowed upon them out of His bounty; and so We have readied shameful suffering for all who thus deny the truth
Muhammad Mahmoud Ghali
The ones who are miserly and bid (other) men (Literally: command mankind) to be miserly, and (who) keep back whatever Allah has brought them of His Grace. And We have readied for the disbelievers a degrading torment
Muhammad Sarwar
the stingy ones who try to make others stingy or those who hide the favors that God has bestowed on them. We have prepared a humiliating torment for the disbelievers
Muhammad Taqi Usmani
those who are miserly and bid people to be miserly, and conceal what Allah has given them of His grace — and We have prepared for the disbelievers a humiliating punishment
Mustafa Khattab Allah Edition
those who are stingy, promote stinginess among people, and withhold Allah’s bounties. We have prepared for the disbelievers a humiliating punishment
Mustafa Khattab God Edition
those who are stingy, promote stinginess among people, and withhold God’s bounties. We have prepared for the disbelievers a humiliating punishment
N J Dawood
who are themselves niggardly and enjoin people to be niggardly; who conceal that which God of His bounty has given them (We have prepared a shameful punishment for the unbelievers)
Safi Kaskas
who are stingy and demand that others be the same, concealing God's blessings to them. We have prepared a humiliating punishment for all the unbelievers
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek