Quran with French translation - Surah An-Nisa’ ayat 37 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿ٱلَّذِينَ يَبۡخَلُونَ وَيَأۡمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلۡبُخۡلِ وَيَكۡتُمُونَ مَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦۗ وَأَعۡتَدۡنَا لِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٗا مُّهِينٗا ﴾
[النِّسَاء: 37]
﴿الذين يبخلون ويأمرون الناس بالبخل ويكتمون ما آتاهم الله من فضله وأعتدنا﴾ [النِّسَاء: 37]
Islamic Foundation (Il n’aime pas, non plus) ceux qui sont avares, incitent a l’avarice parmi les hommes et dissimulent les faveurs qu’Allah leur a dispensees. Et pour les ingrats, Nous avons prepare un supplice humiliant |
Islamic Foundation (Il n’aime pas, non plus) ceux qui sont avares, incitent à l’avarice parmi les hommes et dissimulent les faveurs qu’Allah leur a dispensées. Et pour les ingrats, Nous avons préparé un supplice humiliant |
Muhammad Hameedullah Ceux qui sont avares et ordonnent l’avarice aux autres, et cachent ce qu’Allah leur a donne de par Sa grace. Nous avons prepare un chatiment avilissant pour les mecreants |
Muhammad Hamidullah Ceux qui sont avares et ordonnent l'avarice aux autres, et cachent ce qu'Allah leur a donne de par Sa grace. Nous avons prepare un chatiment avilissant pour les mecreants |
Muhammad Hamidullah Ceux qui sont avares et ordonnent l'avarice aux autres, et cachent ce qu'Allah leur a donné de par Sa grâce. Nous avons préparé un châtiment avilissant pour les mécréants |
Rashid Maash qui, non seulement se montrent eux-memes avares, dissimulant les faveurs qu’Allah leur a accordees, mais qui, de surcroit, incitent les autres a l’avarice. Nous avons prepare un chatiment humiliant a ces impies |
Rashid Maash qui, non seulement se montrent eux-mêmes avares, dissimulant les faveurs qu’Allah leur a accordées, mais qui, de surcroît, incitent les autres à l’avarice. Nous avons préparé un châtiment humiliant à ces impies |
Shahnaz Saidi Benbetka ainsi que ceux qui sont avares et qui recommandent a leurs semblables d’etre avares, et taisent les bienfaits dont Dieu les a combles par un effet de Sa grace. Et Nous reservons un chatiment infamant aux denegateurs |
Shahnaz Saidi Benbetka ainsi que ceux qui sont avares et qui recommandent à leurs semblables d’être avares, et taisent les bienfaits dont Dieu les a comblés par un effet de Sa grâce. Et Nous réservons un châtiment infâmant aux dénégateurs |