Quran with British translation - Surah An-Nisa’ ayat 45 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِأَعۡدَآئِكُمۡۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَلِيّٗا وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ نَصِيرٗا ﴾
[النِّسَاء: 45]
﴿والله أعلم بأعدائكم وكفى بالله وليا وكفى بالله نصيرا﴾ [النِّسَاء: 45]
Mohammad Habib Shakir And Allah best knows your enemies; and Allah suffices as a Guardian, and Allah suffices as a Helper |
Mohammad Shafi And Allah knows your enemies. And Allah suffices as Patron, and Allah suffices as One Who helps |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Allah knoweth best (who are) your enemies. Allah is sufficient as a Guardian, and Allah is sufficient as a Supporter |
Mufti Taqi Usmani But Allah knows your enemies very well. Allah is enough as a friend, and Allah is enough as a supporter |
Muhammad Asad But God knows best who are your enemies: and none can befriend as God does, and none can give succour as God does |
Muhammad Mahmoud Ghali And Allah knows best your enemies, and Allah suffices as an Ever-Patronizing Patron, and Allah suffices as an Ever-Ready Vindicator |
Muhammad Sarwar God knows who are your enemies. You need to have no guardian or helper other than God |
Muhammad Taqi Usmani But Allah knows your enemies very well. Allah is enough as a friend, and Allah is enough as a supporter |
Mustafa Khattab Allah Edition Allah knows best who your enemies are! And Allah is sufficient as a Guardian, and He is sufficient as a Helper |
Mustafa Khattab God Edition God knows best who your enemies are! And God is sufficient as a Guardian, and He is sufficient as a Helper |
N J Dawood And God best knows your enemies. Sufficient is God as protector, and sufficient is God as a helper |
Safi Kaskas God knows your enemies best. No one can befriend and protect you as God does |