Quran with British translation - Surah An-Nisa’ ayat 44 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ أُوتُواْ نَصِيبٗا مِّنَ ٱلۡكِتَٰبِ يَشۡتَرُونَ ٱلضَّلَٰلَةَ وَيُرِيدُونَ أَن تَضِلُّواْ ٱلسَّبِيلَ ﴾
[النِّسَاء: 44]
﴿ألم تر إلى الذين أوتوا نصيبا من الكتاب يشترون الضلالة ويريدون أن﴾ [النِّسَاء: 44]
Mohammad Habib Shakir Have you not considered those to whom a portion of the Book has been given? They buy error and desire that you should go astray from the way |
Mohammad Shafi Have you not seen those who were given an Edition of the Book, trading perversity andh wishing that you should go off the Path |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Seest thou not those unto whom a portion of the Scripture hath been given, how they purchase error, and seek to make you (Muslims) err from the right way |
Mufti Taqi Usmani Have you not observed those who have been given a share from the Book? They buy misguidance and wish that you (too) lose the way |
Muhammad Asad ART THOU NOT aware of those who, having been granted their share of the divine writ, now barter it away for error, and want you [too] to lose your way |
Muhammad Mahmoud Ghali Have you not regarded (the ones) who were brought an assignment of the Book trading errancy, and would (like) you (also) to err from the way |
Muhammad Sarwar Have you seen those who had received a portion of the Book trade misguidance and try to make you, too, go astray |
Muhammad Taqi Usmani Have you not observed those who have been given a share from the Book? They buy misguidance and wish that you (too) lose the way |
Mustafa Khattab Allah Edition Have you ˹O Prophet˺ not seen those who were given a portion of the Scriptures yet trade it for misguidance and wish to see you deviate from the ˹Right˺ Path |
Mustafa Khattab God Edition Have you ˹O Prophet˺ not seen those who were given a portion of the Scriptures yet trade it for misguidance and wish to see you deviate from the ˹Right˺ Path |
N J Dawood Consider those to whom a portion of the Book was given. They purchase error for themselves and wish to see you go astray |
Safi Kaskas [Prophet], have you not considered how those who have been granted their portion of the Book barter it away for error? They wish you, too, would lose the right path |