×

They are those whom Allah knows what is in their hearts; so 4:63 British translation

Quran infoBritishSurah An-Nisa’ ⮕ (4:63) ayat 63 in British

4:63 Surah An-Nisa’ ayat 63 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah An-Nisa’ ayat 63 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يَعۡلَمُ ٱللَّهُ مَا فِي قُلُوبِهِمۡ فَأَعۡرِضۡ عَنۡهُمۡ وَعِظۡهُمۡ وَقُل لَّهُمۡ فِيٓ أَنفُسِهِمۡ قَوۡلَۢا بَلِيغٗا ﴾
[النِّسَاء: 63]

They are those whom Allah knows what is in their hearts; so turn away from them, admonish them, and speak to them in a far-reaching effective way

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أولئك الذين يعلم الله ما في قلوبهم فأعرض عنهم وعظهم وقل لهم, باللغة البريطانية

﴿أولئك الذين يعلم الله ما في قلوبهم فأعرض عنهم وعظهم وقل لهم﴾ [النِّسَاء: 63]

Mohammad Habib Shakir
These are they of whom Allah knows what is in their hearts; therefore turn aside from them and admonish them, and speak to them effectual words concerning themselves
Mohammad Shafi
Allah knows what is there in their inner minds. So leave them alone, admonish them, and speak to them words that would touch their inner souls
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Those are they, the secrets of whose hearts Allah knoweth. So oppose them and admonish them, and address them in plain terms about their souls
Mufti Taqi Usmani
Those are the ones Allah knows what is in their hearts. So, ignore them, and give them good counsel, and speak to them about themselves in appealing words
Muhammad Asad
As for them - God knows all that is in their hearts; so leave them alone, and admonish them, and speak unto them about themselves in a gravely searching manner
Muhammad Mahmoud Ghali
Those (are they) whom Allah knows whatever is in their hearts; so veer away from them, and admonish them, and say to them consummate words (Literally: saying) about themselves
Muhammad Sarwar
God knows what is in their hearts. (Muhammad), ignore their faults, advise them, and tell them frankly about what is in their souls
Muhammad Taqi Usmani
Those are the ones Allah knows what is in their hearts. So, ignore them, and give them good counsel, and speak to them about themselves in appealing words
Mustafa Khattab Allah Edition
˹Only˺ Allah knows what is in their hearts. So turn away from them, caution them, and give them advice that will shake their very souls
Mustafa Khattab God Edition
˹Only˺ God knows what is in their hearts. So turn away from them, caution them, and give them advice that will shake their very souls
N J Dawood
But God knows what their hearts conceal. Let them be. Admonish them and eloquently rebuke them
Safi Kaskas
God knows well what is in these people's hearts, so ignore what they say, instruct them, and admonish them
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek