Quran with British translation - Surah An-Nisa’ ayat 63 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يَعۡلَمُ ٱللَّهُ مَا فِي قُلُوبِهِمۡ فَأَعۡرِضۡ عَنۡهُمۡ وَعِظۡهُمۡ وَقُل لَّهُمۡ فِيٓ أَنفُسِهِمۡ قَوۡلَۢا بَلِيغٗا ﴾
[النِّسَاء: 63]
﴿أولئك الذين يعلم الله ما في قلوبهم فأعرض عنهم وعظهم وقل لهم﴾ [النِّسَاء: 63]
Mohammad Habib Shakir These are they of whom Allah knows what is in their hearts; therefore turn aside from them and admonish them, and speak to them effectual words concerning themselves |
Mohammad Shafi Allah knows what is there in their inner minds. So leave them alone, admonish them, and speak to them words that would touch their inner souls |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Those are they, the secrets of whose hearts Allah knoweth. So oppose them and admonish them, and address them in plain terms about their souls |
Mufti Taqi Usmani Those are the ones Allah knows what is in their hearts. So, ignore them, and give them good counsel, and speak to them about themselves in appealing words |
Muhammad Asad As for them - God knows all that is in their hearts; so leave them alone, and admonish them, and speak unto them about themselves in a gravely searching manner |
Muhammad Mahmoud Ghali Those (are they) whom Allah knows whatever is in their hearts; so veer away from them, and admonish them, and say to them consummate words (Literally: saying) about themselves |
Muhammad Sarwar God knows what is in their hearts. (Muhammad), ignore their faults, advise them, and tell them frankly about what is in their souls |
Muhammad Taqi Usmani Those are the ones Allah knows what is in their hearts. So, ignore them, and give them good counsel, and speak to them about themselves in appealing words |
Mustafa Khattab Allah Edition ˹Only˺ Allah knows what is in their hearts. So turn away from them, caution them, and give them advice that will shake their very souls |
Mustafa Khattab God Edition ˹Only˺ God knows what is in their hearts. So turn away from them, caution them, and give them advice that will shake their very souls |
N J Dawood But God knows what their hearts conceal. Let them be. Admonish them and eloquently rebuke them |
Safi Kaskas God knows well what is in these people's hearts, so ignore what they say, instruct them, and admonish them |