Quran with British translation - Surah Al-Fath ayat 18 - الفَتح - Page - Juz 26
﴿۞ لَّقَدۡ رَضِيَ ٱللَّهُ عَنِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ إِذۡ يُبَايِعُونَكَ تَحۡتَ ٱلشَّجَرَةِ فَعَلِمَ مَا فِي قُلُوبِهِمۡ فَأَنزَلَ ٱلسَّكِينَةَ عَلَيۡهِمۡ وَأَثَٰبَهُمۡ فَتۡحٗا قَرِيبٗا ﴾
[الفَتح: 18]
﴿لقد رضي الله عن المؤمنين إذ يبايعونك تحت الشجرة فعلم ما في﴾ [الفَتح: 18]
Mohammad Habib Shakir Certainly Allah was well pleased with the believers when they swore allegiance to you under the tree, and He knew what was in their hearts, so He sent down tranquillity on them and rewarded them with a near victory |
Mohammad Shafi Allah was surely pleased with the believers when they swore allegiance to you [Prophet] under the tree! HE knew what was in their minds and so He made calmness descend on them and rewarded them with a victory that was to come in near future |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Allah was well pleased with the believers when they swore allegiance unto thee beneath the tree, and He knew what was in their hearts, and He sent down peace of reassurance on them, and hath rewarded them with a near victory |
Mufti Taqi Usmani Allah was pleased with the believers when they were pledging allegiance with you (by placing their hands in your hands) under the tree, and He knew what was in their hearts, so He sent down tranquility upon them, and rewarded them with a victory, near at hand |
Muhammad Asad INDEED, well-pleased was God with the believers when they pledged their allegiance unto thee [O Muhammad] under that tree, for He knew what was in their hearts; and so He bestowed inner peace upon them from on high, and rewarded them with [the glad tiding of] a victory soon to come |
Muhammad Mahmoud Ghali Indeed Allah has already been satisfied with the believers as they were swearing allegiance to you beneath the tree. So He knew what was in their hearts, then He sent down serenity upon them, and requited them with a near conquest |
Muhammad Sarwar God is pleased with the believers for their pledging obedience to you under the tree. He knew whatever was in their hearts, thus, He granted them confidence and rewarded them with an immediate victory |
Muhammad Taqi Usmani Allah was pleased with the believers when they were pledging allegiance with you (by placing their hands in your hands) under the tree, and He knew what was in their hearts, so He sent down tranquility upon them, and rewarded them with a victory, near at hand |
Mustafa Khattab Allah Edition Indeed, Allah was pleased with the believers when they pledged allegiance to you ˹O Prophet˺ under the tree. He knew what was in their hearts, so He sent down serenity upon them and rewarded them with a victory at hand |
Mustafa Khattab God Edition Indeed, God was pleased with the believers when they pledged allegiance to you ˹O Prophet˺ under the tree. He knew what was in their hearts, so He sent down serenity upon them and rewarded them with a victory at hand |
N J Dawood God was well pleased with the faithful when they swore allegiance to you under the tree; He knew what was in their hearts. Therefore He sent down the Divine Presence¹ upon them, and rewarded them with a speedy victory |
Safi Kaskas God was pleased with the believers when they pledged allegiance to you under the tree. He knew what was in their hearts, so He sent down tranquility to them, and rewarded them with an imminent victory |