Quran with Turkish translation - Surah Al-Fath ayat 18 - الفَتح - Page - Juz 26
﴿۞ لَّقَدۡ رَضِيَ ٱللَّهُ عَنِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ إِذۡ يُبَايِعُونَكَ تَحۡتَ ٱلشَّجَرَةِ فَعَلِمَ مَا فِي قُلُوبِهِمۡ فَأَنزَلَ ٱلسَّكِينَةَ عَلَيۡهِمۡ وَأَثَٰبَهُمۡ فَتۡحٗا قَرِيبٗا ﴾
[الفَتح: 18]
﴿لقد رضي الله عن المؤمنين إذ يبايعونك تحت الشجرة فعلم ما في﴾ [الفَتح: 18]
Abdulbaki Golpinarli Ve andolsun ki Allah, agac altında, seninle biatlestikleri zaman, inananlardan razı olmustur da onlara sukun ve huzur indirmistir ve onlara pek yakın bir fethi mukafat olarak da vermistir |
Adem Ugur Andolsun ki o agacın altında sana biat ederlerken Allah, o muminlerden razı olmustur. Kalplerinde olanı bilmis, onlara guven duygusu vermis ve onları pek yakın bir fetihle odullendirmistir |
Adem Ugur Andolsun ki o ağacın altında sana biat ederlerken Allah, o müminlerden razı olmuştur. Kalplerinde olanı bilmiş, onlara güven duygusu vermiş ve onları pek yakın bir fetihle ödüllendirmiştir |
Ali Bulac Andolsun, Allah, sana o agacın altında biat ederlerken mu'minlerden razı olmustur, kalplerinde olanı bilmis ve boylece uzerlerine 'guven duygusu ve huzur' indirmistir ve onlara yakın bir fethi sevap (karsılık) olarak vermistir |
Ali Bulac Andolsun, Allah, sana o ağacın altında biat ederlerken mü'minlerden razı olmuştur, kalplerinde olanı bilmiş ve böylece üzerlerine 'güven duygusu ve huzur' indirmiştir ve onlara yakın bir fethi sevap (karşılık) olarak vermiştir |
Ali Fikri Yavuz Hakikaten Allah, (Hudeybiye’de) agacın altında sana biat etmekte oldukları vakit, o muminlerden razı oldu. Boylece kalblerinde olan sadakatı bildi de, uzerlerine manevi huzuru indirdi. Kendilerine de yakın bir zafer (Hayber’in fethini) verdi |
Ali Fikri Yavuz Hakikaten Allah, (Hudeybiye’de) ağacın altında sana biat etmekte oldukları vakit, o müminlerden razı oldu. Böylece kalblerinde olan sadakatı bildi de, üzerlerine manevî huzuru indirdi. Kendilerine de yakın bir zafer (Hayber’in fethini) verdi |
Celal Y Ld R M And olsun ki, Allah, o agac altında sana bey´at eden mu´minlerden razı oldu ; onların kalblerindekini (iyi niyet ve samimiyetlerini) bildi de bunun icin uzerlerine guven ve sukunet indirdi ve onlara cok yakın bir fethi (muyesser kılmakla basarıyı) ve ele gecirecekleri bircok ganimetleri layık gordu. Allah cok ustundur, cok gucludur, hikmet sahibidir |
Celal Y Ld R M And olsun ki, Allah, o ağaç altında sana bey´at eden mü´minlerden razı oldu ; onların kalblerindekini (iyi niyet ve samimiyetlerini) bildi de bunun için üzerlerine güven ve sükûnet indirdi ve onlara çok yakın bir fethi (müyesser kılmakla başarıyı) ve ele geçirecekleri birçok ganimetleri lâyık gördü. Allah çok üstündür, çok güçlüdür, hikmet sahibidir |