Quran with Spanish translation - Surah Al-Fath ayat 18 - الفَتح - Page - Juz 26
﴿۞ لَّقَدۡ رَضِيَ ٱللَّهُ عَنِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ إِذۡ يُبَايِعُونَكَ تَحۡتَ ٱلشَّجَرَةِ فَعَلِمَ مَا فِي قُلُوبِهِمۡ فَأَنزَلَ ٱلسَّكِينَةَ عَلَيۡهِمۡ وَأَثَٰبَهُمۡ فَتۡحٗا قَرِيبٗا ﴾
[الفَتح: 18]
﴿لقد رضي الله عن المؤمنين إذ يبايعونك تحت الشجرة فعلم ما في﴾ [الفَتح: 18]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Por cierto que Allah se complacio con los creyentes cuando te juraron fidelidad bajo el arbol; y sabiendo la fe que habia en sus corazones hizo descender el sosiego sobre ellos y los recompenso con una victoria cercana [la conquista de Jaibar] |
Islamic Foundation Al-lah se complacio[948] con los creyentes cuando te juraron fidelidad bajo el arbol (en Hudaibiyah) y sabia lo que habia en sus corazones. Hizo descender el sosiego sobre ellos y los recompenso con una cercana victoria (en Jaibar) |
Islamic Foundation Al-lah se complació[948] con los creyentes cuando te juraron fidelidad bajo el árbol (en Hudaibiyah) y sabía lo que había en sus corazones. Hizo descender el sosiego sobre ellos y los recompensó con una cercana victoria (en Jaibar) |
Islamic Foundation Al-lah se complacio[948] con los creyentes cuando te juraron fidelidad bajo el arbol (en Hudaibiyah) y sabia lo que habia en sus corazones. Hizo descender el sosiego sobre ellos y los recompenso con una cercana victoria (en Jaibar) |
Islamic Foundation Al-lah se complació[948] con los creyentes cuando te juraron fidelidad bajo el árbol (en Hudaibiyah) y sabía lo que había en sus corazones. Hizo descender el sosiego sobre ellos y los recompensó con una cercana victoria (en Jaibar) |
Julio Cortes Ala ha estado satisfecho de los creyentes cuando estos te han jurado fidelidad al pie del arbol. El sabia lo que sus corazones encerraban e hizo descender sobre ellos la sakina, prometiendoles, como recompensa, un exito cercano |
Julio Cortes Alá ha estado satisfecho de los creyentes cuando éstos te han jurado fidelidad al pie del árbol. Él sabía lo que sus corazones encerraban e hizo descender sobre ellos la sakina, prometiéndoles, como recompensa, un éxito cercano |