×

That is because they opposed Allah and His Messenger. Whoever opposes Allah 8:13 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Anfal ⮕ (8:13) ayat 13 in British

8:13 Surah Al-Anfal ayat 13 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Anfal ayat 13 - الأنفَال - Page - Juz 9

﴿ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ شَآقُّواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥۚ وَمَن يُشَاقِقِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ ﴾
[الأنفَال: 13]

That is because they opposed Allah and His Messenger. Whoever opposes Allah and His Messenger, Allah is indeed severe in punishment

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ذلك بأنهم شاقوا الله ورسوله ومن يشاقق الله ورسوله فإن الله شديد, باللغة البريطانية

﴿ذلك بأنهم شاقوا الله ورسوله ومن يشاقق الله ورسوله فإن الله شديد﴾ [الأنفَال: 13]

Mohammad Habib Shakir
This is because they acted adversely to Allah and His Apostle; and whoever acts adversely to Allah and His Apostle-- then surely Allah is severe in requiting (evil)
Mohammad Shafi
This is because they opposed Allah and His Messenger. And whoever opposes Allah and His Messenger, then, indeed, Allah is severe in punishment
Mohammed Marmaduke William Pickthall
That is because they opposed Allah and His messenger. Whoso opposeth Allah and His messenger, (for him) lo! Allah is severe in punishment
Mufti Taqi Usmani
That is because they were hostile to Allah and His Messenger; and whoever becomes hostile to Allah and His Messenger, then, Allah is severe at punishment
Muhammad Asad
This, because they have cut themselves off from God and His Apostle: and as for him who cuts himself off from God and His Apostle - verily, God is severe in retribution
Muhammad Mahmoud Ghali
That (is) for that they opposed Allah and His Messenger; and whoever opposes Allah and His Messenger; then surely Allah is strict in punishment
Muhammad Sarwar
they have opposed God and His Messengers." For those who oppose God and His Messengers, God has prepared a severe retribution
Muhammad Taqi Usmani
That is because they were hostile to Allah and His Messenger; and whoever becomes hostile to Allah and His Messenger, then, Allah is severe at punishment
Mustafa Khattab Allah Edition
This is because they defied Allah and His Messenger. And whoever defies Allah and His Messenger, then ˹know that˺ Allah is surely severe in punishment
Mustafa Khattab God Edition
This is because they defied God and His Messenger. And whoever defies God and His Messenger, then ˹know that˺ God is surely severe in punishment
N J Dawood
That was because they defied God and His apostle; and he that defies God and His apostle shall be sternly punished by God
Safi Kaskas
This is because they opposed God and His Messenger, and if anyone opposes God and His Messenger, God's punishment is severe
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek