Quran with British translation - Surah Al-Anfal ayat 13 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ شَآقُّواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥۚ وَمَن يُشَاقِقِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ ﴾
[الأنفَال: 13]
﴿ذلك بأنهم شاقوا الله ورسوله ومن يشاقق الله ورسوله فإن الله شديد﴾ [الأنفَال: 13]
Mohammad Habib Shakir This is because they acted adversely to Allah and His Apostle; and whoever acts adversely to Allah and His Apostle-- then surely Allah is severe in requiting (evil) |
Mohammad Shafi This is because they opposed Allah and His Messenger. And whoever opposes Allah and His Messenger, then, indeed, Allah is severe in punishment |
Mohammed Marmaduke William Pickthall That is because they opposed Allah and His messenger. Whoso opposeth Allah and His messenger, (for him) lo! Allah is severe in punishment |
Mufti Taqi Usmani That is because they were hostile to Allah and His Messenger; and whoever becomes hostile to Allah and His Messenger, then, Allah is severe at punishment |
Muhammad Asad This, because they have cut themselves off from God and His Apostle: and as for him who cuts himself off from God and His Apostle - verily, God is severe in retribution |
Muhammad Mahmoud Ghali That (is) for that they opposed Allah and His Messenger; and whoever opposes Allah and His Messenger; then surely Allah is strict in punishment |
Muhammad Sarwar they have opposed God and His Messengers." For those who oppose God and His Messengers, God has prepared a severe retribution |
Muhammad Taqi Usmani That is because they were hostile to Allah and His Messenger; and whoever becomes hostile to Allah and His Messenger, then, Allah is severe at punishment |
Mustafa Khattab Allah Edition This is because they defied Allah and His Messenger. And whoever defies Allah and His Messenger, then ˹know that˺ Allah is surely severe in punishment |
Mustafa Khattab God Edition This is because they defied God and His Messenger. And whoever defies God and His Messenger, then ˹know that˺ God is surely severe in punishment |
N J Dawood That was because they defied God and His apostle; and he that defies God and His apostle shall be sternly punished by God |
Safi Kaskas This is because they opposed God and His Messenger, and if anyone opposes God and His Messenger, God's punishment is severe |