Quran with Turkish translation - Surah Al-Anfal ayat 13 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ شَآقُّواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥۚ وَمَن يُشَاقِقِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ ﴾
[الأنفَال: 13]
﴿ذلك بأنهم شاقوا الله ورسوله ومن يشاقق الله ورسوله فإن الله شديد﴾ [الأنفَال: 13]
Abdulbaki Golpinarli Bu da onların, Allah'a ve Peygamberine karsı gelmelerindendi ve kim, Allah'a ve Peygamberine karsı gelirse bilsin ki Allah'ın cezası, suphe yok ki pek cetindir |
Adem Ugur Bu soylenenler, onların Allah´a ve Resulune karsı gelmelerinden oturudur. Kim Allah ve Resulune karsı gelirse, bilsin ki Allah, azabı siddetli olandır |
Adem Ugur Bu söylenenler, onların Allah´a ve Resûlüne karşı gelmelerinden ötürüdür. Kim Allah ve Resûlüne karşı gelirse, bilsin ki Allah, azabı şiddetli olandır |
Ali Bulac Bu, elbette, onların Allah'a ve elcisine bas kaldırmaları dolayısıyladır. Kim Allah'a ve elcisine bas kaldırırsa, suphesiz Allah (ceza ile) sonuclandırması pek siddetli olandır |
Ali Bulac Bu, elbette, onların Allah'a ve elçisine baş kaldırmaları dolayısıyladır. Kim Allah'a ve elçisine baş kaldırırsa, şüphesiz Allah (ceza ile) sonuçlandırması pek şiddetli olandır |
Ali Fikri Yavuz Onları bu azabın yapılıs sebebi su; Cunku onlar, Allah’a ve Rasulune karsı geldiler. Kim Allah’a ve Rasulune karsı gelirse, ona Allah’ın azabı cok siddetlidir |
Ali Fikri Yavuz Onları bu azâbın yapılış sebebi şu; Çünkü onlar, Allah’a ve Rasûlüne karşı geldiler. Kim Allah’a ve Rasûlüne karşı gelirse, ona Allah’ın azabı çok şiddetlidir |
Celal Y Ld R M Bu da onların Allah´a ve Peygamberine karsı gelmelerindendir. Kim Allah ve Peygamberine karsı gelirse, suphesiz ki Allah´ın cezası cok siddetlidir |
Celal Y Ld R M Bu da onların Allah´a ve Peygamberine karşı gelmelerindendir. Kim Allah ve Peygamberine karşı gelirse, şüphesiz ki Allah´ın cezası çok şiddetlidir |