Quran with English translation - Surah Ibrahim ayat 1 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿الٓرۚ كِتَٰبٌ أَنزَلۡنَٰهُ إِلَيۡكَ لِتُخۡرِجَ ٱلنَّاسَ مِنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ بِإِذۡنِ رَبِّهِمۡ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡحَمِيدِ ﴾
[إبراهِيم: 1]
﴿الر كتاب أنـزلناه إليك لتخرج الناس من الظلمات إلى النور بإذن ربهم﴾ [إبراهِيم: 1]
Al Bilal Muhammad Et Al Alif, Laam, Raa. This is the Book that We have revealed to you, in order that you might lead humanity out of the depths of darkness into the light, by the permission of their Lord, to the way of Him, the Almighty, the Praiseworthy |
Ali Bakhtiari Nejad L.R. (Alif. Lam. Ra.) A book that We sent it down to you, so that you bring the people out of the darkness and into the light with their Master’s permission, the path of the powerful, the praiseworthy |
Ali Quli Qarai Alif, Lam, Ra. [This is] a Book We have sent down to you that you may bring mankind out from darkness into light, by the command of their Lord, to the path of the All-mighty, the All-laudable |
Ali Unal Alif. Lam. Ra. (This is) a Book which We send down to you so that you may lead humankind, by their Lord’s leave, out of all kinds of (intellectual, spiritual, social, economic and political) darkness into the light, to the Path of the All-Glorious with irresistible might, the All-Praiseworthy (Who provides for them and all other beings and meets all their needs) |
Hamid S Aziz ALIF LAM MIM. A book which We have revealed unto you , to bring men forth from darkness into light, - by permission of their Lord - unto the Way of the Almighty, the Praiseworthy |
John Medows Rodwell ELIF. LAM. RA. This Book have we sent down to thee that by their Lord's permission thou mayest bring men out of darkness into light, into the path of the Mighty, the Glorious |
Literal A L R a Book We descended it to you, to bring the people out from the darknesses to the light with their Lord`s permission, to the glorious`s/mighty`s the praise worthy`s/commendable`s way/path |
Mir Anees Original Alif Laam Raa. A book which We have sent down to you so that, by the permission of their Fosterer, you may bring out mankind from the darkness (and lead them) towards the light, towards the path of the Mighty, the Praised |
Mir Aneesuddin Alif Laam Raa. A book which We have sent down to you so that, by the permission of their Lord, you may bring out mankind from the darkness (and lead them) towards the light, towards the path of the Mighty, the Praised |