Quran with English translation - Surah Ibrahim ayat 2 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿ٱللَّهِ ٱلَّذِي لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ وَوَيۡلٞ لِّلۡكَٰفِرِينَ مِنۡ عَذَابٖ شَدِيدٍ ﴾
[إبراهِيم: 2]
﴿الله الذي له ما في السموات وما في الأرض وويل للكافرين من﴾ [إبراهِيم: 2]
Al Bilal Muhammad Et Al It is God to Whom belongs all things in the heavens and on earth, but unfortunately for the unbelievers, their disbelief will bring them a terrible penalty |
Ali Bakhtiari Nejad God is the One who whatever is in the skies and on the earth belongs to Him. And woe to the disbelievers from a severe punishment |
Ali Quli Qarai —Allah, to whom belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. Woe to the faithless for a severe punishment |
Ali Unal God, to Whom belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth; and woe to the unbelievers because of a severe punishment |
Hamid S Aziz Allah is He unto Whom belongs whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth. Alas for the disbelievers, for a terrible doom |
John Medows Rodwell Of God; to whom belongeth whatever is in the Heavens and whatever is on the Earth: and woe! for their terrible punishment, to the infidels |
Literal God, (is) who to Him what (is) in the skies/space and what (is) in the earth/Planet Earth, and grief/distress to the disbelievers from strong (severe) torture |
Mir Anees Original Allah is He, Whose is whatsoever is in the skies and whatsoever is in the earth; and sorrowful will be the state of the infidels due to a severe punishment |
Mir Aneesuddin God is He, Whose is whatsoever is in the skies and whatsoever is in the earth; and sorrowful will be the state of the disbelievers due to a severe punishment |