Quran with English translation - Surah Ta-Ha ayat 135 - طه - Page - Juz 16
﴿قُلۡ كُلّٞ مُّتَرَبِّصٞ فَتَرَبَّصُواْۖ فَسَتَعۡلَمُونَ مَنۡ أَصۡحَٰبُ ٱلصِّرَٰطِ ٱلسَّوِيِّ وَمَنِ ٱهۡتَدَىٰ ﴾
[طه: 135]
﴿قل كل متربص فتربصوا فستعلمون من أصحاب الصراط السوي ومن اهتدى﴾ [طه: 135]
Al Bilal Muhammad Et Al Say, “Each one is waiting. So wait also, and soon will you know who is on the straight and even path, and who it is who has received guidance.” 135 (End of Part) |
Ali Bakhtiari Nejad Say: everyone is waiting, so you wait (too), and you are going to know who are followers of the even (and the right) path and who are guided |
Ali Quli Qarai Say, ‘Everyone [of us] is waiting. So wait! Soon you will know who are the people of the right path, and who is [rightly] guided.’ |
Ali Unal Say: "Everyone (we and you) is in an expectation (of what the future will bring), so continue to expect! You will soon come to know who have been the followers of the even path and who have been rightly guided (and therefore whose expectations have proved true) |
Hamid S Aziz Say, "Each one has to wait, so wait you also! But in the end you shall know who it is that is on the straight and level path, and who it is that is guided right |
John Medows Rodwell SAY: Each one of us awaiteth the end. Wait ye then, and ye shall know which of us have been followers of the even way, and who hath been the rightly guided |
Literal Say: "Each/all (is) waiting/remaining , so wait/remain , so you will know who (are) the road`s/way`s the straight/just owners/company , and who was guided |
Mir Anees Original Say, "Everyone is waiting, so you (too) wait, and you will come to know who thecompanions of the balanced path are, and who is (rightly) guided |
Mir Aneesuddin Say, "Everyone is waiting, so you (too) wait, and you will come to know who thecompanions of the balanced path are, and who is (rightly) guided |