Quran with English translation - Surah An-Naml ayat 45 - النَّمل - Page - Juz 19
﴿وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَآ إِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمۡ صَٰلِحًا أَنِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ فَإِذَا هُمۡ فَرِيقَانِ يَخۡتَصِمُونَ ﴾
[النَّمل: 45]
﴿ولقد أرسلنا إلى ثمود أخاهم صالحا أن اعبدوا الله فإذا هم فريقان﴾ [النَّمل: 45]
Al Bilal Muhammad Et Al We sent to the Thamud their brother Salih saying, “Serve God.” But behold, they became two factions arguing with each other |
Ali Bakhtiari Nejad And we have certainly sent their brother Salih to Thamud (saying): serve God. Then all of a sudden they were two groups disputing (with each other) |
Ali Quli Qarai Certainly We sent to Thamud Salih, their brother, [with the summons:] ‘Worship Allah!’ But thereat they became two groups contending with each other |
Ali Unal And certainly We sent to the Thamud their brother Salih (with the message): "Worship God alone." (When he conveyed the Message) they split into factions in dispute with each other |
Hamid S Aziz And We sent unto Thamud their brother Salih, saying "Serve Allah;" but behold! they became two parties quarrelling |
John Medows Rodwell And of old we sent to Themoud their brother Saleh, with "Serve ye God:"but lo! they became two sets of disputants wrangling with each other |
Literal And We had sent to Thamud their brother Saleh : "That worship God, so then they are two groups/parties disputing/controverting |
Mir Anees Original And We indeed sent to Samood their brother Saleh, (saying) that, “Serve Allah,” when they became two parties disputing (with each other) |
Mir Aneesuddin And We indeed sent to Thamud their brother Saleh, (saying) that, “Serve God,” when they became two parties disputing (with each other) |