×

Ve andolsun ki biz, Semud kavmine, Allah'a kulluk edin diye kardeşleri Salih'i 27:45 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah An-Naml ⮕ (27:45) ayat 45 in Turkish

27:45 Surah An-Naml ayat 45 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah An-Naml ayat 45 - النَّمل - Page - Juz 19

﴿وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَآ إِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمۡ صَٰلِحًا أَنِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ فَإِذَا هُمۡ فَرِيقَانِ يَخۡتَصِمُونَ ﴾
[النَّمل: 45]

Ve andolsun ki biz, Semud kavmine, Allah'a kulluk edin diye kardeşleri Salih'i göndermiştik. O zaman onlar, birbiriyle çekişen, birbirine düşmanlık eden iki fırkaya ayrılmışlardı

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولقد أرسلنا إلى ثمود أخاهم صالحا أن اعبدوا الله فإذا هم فريقان, باللغة التركية

﴿ولقد أرسلنا إلى ثمود أخاهم صالحا أن اعبدوا الله فإذا هم فريقان﴾ [النَّمل: 45]

Abdulbaki Golpinarli
Ve andolsun ki biz, Semud kavmine, Allah'a kulluk edin diye kardesleri Salih'i gondermistik. O zaman onlar, birbiriyle cekisen, birbirine dusmanlık eden iki fırkaya ayrılmıslardı
Adem Ugur
Andolsun ki, "Allah´a kulluk edin!" (demesi icin) Semud kavmine kardesleri Salih´i gonderdik. Hemen birbiriyle cekisen iki zumre oluverdiler
Adem Ugur
Andolsun ki, "Allah´a kulluk edin!" (demesi için) Semûd kavmine kardeşleri Sâlih´i gönderdik. Hemen birbiriyle çekişen iki zümre oluverdiler
Ali Bulac
Andolsun, Biz Semud (kavmine de) kardesleri Salih'i: "Yalnızca Allah'a kulluk edin" diye (demek uzere) gonderdik. Bir de ne gorsun, onlar birbirlerine dusman kesilmis iki gruptur
Ali Bulac
Andolsun, Biz Semud (kavmine de) kardeşleri Salih'i: "Yalnızca Allah'a kulluk edin" diye (demek üzere) gönderdik. Bir de ne görsün, onlar birbirlerine düşman kesilmiş iki gruptur
Ali Fikri Yavuz
Gercekten biz Semud kavmine, Allah’a ibadet edin diye, kardesleri Salih’i peygamber gondermistik. Bir de baksın, onlar iki fırka olup cekisiyorlar (kimi mumin olmus, kimi kafir. Her biri hak uzere oldugunu iddia ediyor)
Ali Fikri Yavuz
Gerçekten biz Semûd kavmine, Allah’a ibadet edin diye, kardeşleri Salih’i peygamber göndermiştik. Bir de baksın, onlar iki fırka olup çekişiyorlar (kimi mümin olmuş, kimi kâfir. Her biri hak üzere olduğunu iddia ediyor)
Celal Y Ld R M
And olsun ki, Semud (kavmine) de Allah´a tapsınlar diye kardesleri Salih´i (peygamber olarak) gonderdik. Fakat onlar, ansızın birbirleriyle surtusup tartısan iki grup oluverdiler
Celal Y Ld R M
And olsun ki, Semûd (kavmine) de Allah´a tapsınlar diye kardeşleri Salih´i (peygamber olarak) gönderdik. Fakat onlar, ansızın birbirleriyle sürtüşüp tartışan iki grup oluverdiler
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek