Quran with English translation - Surah Al-Qasas ayat 50 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿فَإِن لَّمۡ يَسۡتَجِيبُواْ لَكَ فَٱعۡلَمۡ أَنَّمَا يَتَّبِعُونَ أَهۡوَآءَهُمۡۚ وَمَنۡ أَضَلُّ مِمَّنِ ٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ بِغَيۡرِ هُدٗى مِّنَ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[القَصَص: 50]
﴿فإن لم يستجيبوا لك فاعلم أنما يتبعون أهواءهم ومن أضل ممن اتبع﴾ [القَصَص: 50]
Al Bilal Muhammad Et Al But if they do not come to you, know that they only follow their desires, and who is more astray than one who follows his desires, devoid of guidance from God, for God does not guide people given to wrongdoing |
Ali Bakhtiari Nejad So if they did not answer you, then know that they only follow their desires (and opinions). And who is more mistaken than someone who follows his desire (and opinion) without guidance from God? Indeed God does not guide the wrongdoing people |
Ali Quli Qarai Then if they do not respond to you[r] [summons], know that they only follow their desires, and who is more astray than him who follows his desires without any guidance from Allah? Indeed Allah does not guide the wrongdoing lot |
Ali Unal If they cannot respond, then know that they are merely following their whims and caprices. Who can be more astray than he who follows his lusts and fancies deprived of all guidance from God. God surely does not guide people given to wrongdoing and injustice |
Hamid S Aziz And if they cannot answer you, then know that they follow their own lusts (prejudices, fantasies, superstitions); and who is more in error than he who follows his own lust without guidance from Allah? Verily, Allah guides not a wrong doing people |
John Medows Rodwell And if they answer thee not, then know that verily they are following their own caprices: and who goeth more widely astray than he who followeth his own caprice without guidance from God? for God guideth not the wicked |
Literal So if they did not answer/reply to you, so know that they follow their self attractions for desires , and who (is) more misguided than who followed his self attractions for desires without guidance from God? That (E) God does not guide the nation, the unjust/oppressive |
Mir Anees Original But if they do not respond to you, then know that they follow only their desires, and who is more astray than one who follows his desire without guidance from Allah, Allah certainly does not guide the unjust people |
Mir Aneesuddin But if they do not respond to you, then know that they follow only their desires, and who is more astray than one who follows his desire without guidance from God, God certainly does not guide the unjust people |