Quran with English translation - Surah al-‘Imran ayat 126 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿وَمَا جَعَلَهُ ٱللَّهُ إِلَّا بُشۡرَىٰ لَكُمۡ وَلِتَطۡمَئِنَّ قُلُوبُكُم بِهِۦۗ وَمَا ٱلنَّصۡرُ إِلَّا مِنۡ عِندِ ٱللَّهِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡحَكِيمِ ﴾
[آل عِمران: 126]
﴿وما جعله الله إلا بشرى لكم ولتطمئن قلوبكم به وما النصر إلا﴾ [آل عِمران: 126]
Al Bilal Muhammad Et Al God made it a message of hope for you, and an assurance to your hearts. There is no help except from God, the Exalted, the Wise |
Ali Bakhtiari Nejad And God only made it as good news for you and to reassure your hearts with it. And the help is only from the powerful and the wise God |
Ali Quli Qarai Allah did not appoint it but as a good news for you and to reassure with it your hearts; and victory comes only from Allah, the All-mighty, the All-wise |
Ali Unal God did not ordain this save as a message of good hope for you, and so that thereby your hearts might be at peace – victory comes only from God, the All-Glorious with irresistible might, the All-Wise |
Hamid S Aziz Allah ordained this only as glad tidings to comfort your heart withal, for victory comes but from Allah, the Mighty, the Wise |
John Medows Rodwell This, as pure good tidings for you, did God appoint, that your hearts might be assured - for only from God, the Mighty, the Wise, cometh the Victory |
Literal And God did not make/manipulate it except (as) a good news to you and to assure/tranquillise your hearts with it, and the victory/aid is not except from at God, the glorious/mighty , the wise judicious |
Mir Anees Original And Allah did not give this (assurance) except as a good news for you, so that your hearts should be at peace thereby, and there is no (other) help except that from Allah, the Mighty, the Wise |
Mir Aneesuddin And God did not give this (assurance) except as a good news for you, so that your hearts should be at peace thereby, and there is no (other) help except that from God, the Mighty, the Wise |