Quran with English translation - Surah An-Nisa’ ayat 13 - النِّسَاء - Page - Juz 4
﴿تِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِۚ وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ يُدۡخِلۡهُ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ وَذَٰلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ ﴾
[النِّسَاء: 13]
﴿تلك حدود الله ومن يطع الله ورسوله يدخله جنات تجري من تحتها﴾ [النِّسَاء: 13]
Al Bilal Muhammad Et Al Those are limits set by God. Those who follow God and His messenger will be admitted to gardens with rivers flowing beneath, to live therein, and that will be their greatest achievement |
Ali Bakhtiari Nejad These are limits set by God, and whoever obeys God and His messenger, He admits him into gardens which rivers flow through them remaining in there forever, and this is the great victory |
Ali Quli Qarai These are Allah’s bounds, and whoever obeys Allah and His Apostle, He shall admit him to gardens with streams running in them, to remain in them [forever]. That is the great success |
Ali Unal These are the bounds set by God. Whoever obeys God and His Messenger (by remaining within these bounds), God will admit him into Gardens through which rivers flow, abiding therein. That is the supreme triumph |
Hamid S Aziz These are the limits of Allah, and whoever obeys Allah and the Messenger He will make him enter into gardens beneath which rivers flow, and they shall dwell therein for ever; that is the great success |
John Medows Rodwell These are the precepts of God; and whoso obeyeth God and his prophet, him shall God bring into gardens beneath whose shades the rivers flow, therein to abide for ever: and this, the great blessedness |
Literal Those are God`s limits/boundaries and who obeys God and His messenger, He makes him to enter treed gardens, the rivers flow from beneath it, immortally in it, and that (is) the great, the success/triumph |
Mir Anees Original Those are the limits of Allah so whoever obeys Allah and His messenger, He will make him to enter gardens beneath which rivers flow, for staying therein and that is a great achievement |
Mir Aneesuddin Those are the limits of God so whoever obeys God and His messenger, He will make him to enter gardens beneath which rivers flow, for staying therein and that is a great achievement |