Quran with English translation - Surah An-Nisa’ ayat 87 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ لَيَجۡمَعَنَّكُمۡ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَا رَيۡبَ فِيهِۗ وَمَنۡ أَصۡدَقُ مِنَ ٱللَّهِ حَدِيثٗا ﴾
[النِّسَاء: 87]
﴿الله لا إله إلا هو ليجمعنكم إلى يوم القيامة لا ريب فيه﴾ [النِّسَاء: 87]
Al Bilal Muhammad Et Al God, there is no god but Him. Indeed He will gather you together against the Day of Accountability, about which there is no doubt, and whose word can be truer than God's |
Ali Bakhtiari Nejad God, there is no god except Him. He shall gather you in the resurrection day that there is no doubt about it. Whose saying is truer than God |
Ali Quli Qarai Allah—there is no god except Him—will surely gather you on the Day of Resurrection, in which there is no doubt; and who is more truthful in speech than Allah |
Ali Unal God, there is no deity but He. He will gather you all together on the Day of Resurrection, about (the coming of) which there is no doubt. Who can be truer in statement than God |
Hamid S Aziz Allah! There is no god but He! He will surely assemble you on the Day (of Judgment or Resurrection), about which there is no doubt; Whose word is truer than Allah´s |
John Medows Rodwell God! there is no god but He! He will certainly assemble you on the day of resurrection. There is no doubt of it. And whose word is more true than God's |
Literal God, no God except He/Him, He will gather/collect you (E) to the Resurrection Day, no doubt/suspicion in it; and who (is) more truthful from (than) God (in) an information/speech |
Mir Anees Original Allah, there is no god except Him, He will definitely gather (all of) you together on the day of resurrection, there is no doubt in it. And who is more truthful in statement than Allah |
Mir Aneesuddin God, there is no god except Him, He will definitely gather (all of) you together on the day of resurrection, there is no doubt in it. And who is more truthful in statement than God |