Quran with Russian translation - Surah An-Nisa’ ayat 87 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ لَيَجۡمَعَنَّكُمۡ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَا رَيۡبَ فِيهِۗ وَمَنۡ أَصۡدَقُ مِنَ ٱللَّهِ حَدِيثٗا ﴾
[النِّسَاء: 87]
﴿الله لا إله إلا هو ليجمعنكم إلى يوم القيامة لا ريب فيه﴾ [النِّسَاء: 87]
Abu Adel Аллах – нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Него! – непременно, соберет вас ко Дню Воскрешения (для расчета и воздаяния), – нет сомнения в том! И кто же правдивее Аллаха речью |
Elmir Kuliev Allakh - net bozhestva, krome Nego! On nepremenno soberet vas ko Dnyu voskreseniya, v kotorom net somneniya. CH'ya rech' pravdiveye rechi Allakha |
Elmir Kuliev Аллах - нет божества, кроме Него! Он непременно соберет вас ко Дню воскресения, в котором нет сомнения. Чья речь правдивее речи Аллаха |
Gordy Semyonovich Sablukov Bog, krome kotorogo net nikogo dostopoklanyayemogo, deystvitel'no soberot vas v den' voskreseniya; v etom net nikakogo somneniya: kto v slove pravdiveye Boga |
Gordy Semyonovich Sablukov Бог, кроме которого нет никого достопокланяемого, действительно соберёт вас в день воскресения; в этом нет никакого сомнения: кто в слове правдивее Бога |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Allakh - net bozhestva, krome Nego! - konechno, soberet vas ko dnyu voskreseniya, - net somneniya v tom! A kto pravdiveye Allakha v rasskaze |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Аллах - нет божества, кроме Него! - конечно, соберет вас ко дню воскресения, - нет сомнения в том! А кто правдивее Аллаха в рассказе |