Quran with English translation - Surah An-Nisa’ ayat 86 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَإِذَا حُيِّيتُم بِتَحِيَّةٖ فَحَيُّواْ بِأَحۡسَنَ مِنۡهَآ أَوۡ رُدُّوهَآۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٍ حَسِيبًا ﴾
[النِّسَاء: 86]
﴿وإذا حييتم بتحية فحيوا بأحسن منها أو ردوها إن الله كان على﴾ [النِّسَاء: 86]
Al Bilal Muhammad Et Al When a greeting is offered to you, meet it with a greeting more courteous, or of equal courtesy. And God takes careful account of all things |
Ali Bakhtiari Nejad And when you are greeted with a greeting, then greet with better than that or return it. God takes everything into account |
Ali Quli Qarai When you are greeted with a salute, greet with a better one than it, or return it; indeed Allah takes account of all things |
Ali Unal When (whether traveling or at home, or in war or at peace) you are greeted with a greeting (of peace and goodwill), answer with one better, or (at least) with the same. Surely God keeps account of all things |
Hamid S Aziz And when you are greeted with a good (courteous, friendly, beneficial) salutation, salute with a better one, or return it; verily, Allah takes account of all things |
John Medows Rodwell If ye are greeted with a greeting, then greet ye with a better greeting, or at least return it: God taketh count of all things |
Literal And if you were greeted with a greeting, so greet with better from (than) it, or return it, that God was/is on every thing counting/calculating |
Mir Anees Original And when you are greeted with a greeting, then greet (back in a manner) better than that or return it (with equal courtesy), Allah is certainly One who takes account of everything |
Mir Aneesuddin And when you are greeted with a greeting, then greet (back in a manner) better than that or return it (with equal courtesy), God is certainly One who takes account of everything |