Quran with English translation - Surah Ghafir ayat 57 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿لَخَلۡقُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ أَكۡبَرُ مِنۡ خَلۡقِ ٱلنَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[غَافِر: 57]
﴿لخلق السموات والأرض أكبر من خلق الناس ولكن أكثر الناس لا يعلمون﴾ [غَافِر: 57]
Al Bilal Muhammad Et Al Surely the creation of the heavens and the earth is greater than the creation of humankind. Yet most people do not understand |
Ali Bakhtiari Nejad The creation of the skies and the earth is certainly greater than creation of the people, but most of the people do not know |
Ali Quli Qarai The creation of the heavens and the earth is surely more prodigious than the creation of mankind, but most people do not know |
Ali Unal Surely the creation of the heavens and the earth is something greater than the creation of human, but most of humankind do not know (this truth) |
Hamid S Aziz Certainly the creation of the heavens and the earth is greater than the creation of the men, but most of mankind know not |
John Medows Rodwell Greater surely than the creation of man is the creation of the heavens and of the earth: but most men know it not |
Literal Creation (E) (of) the skies/space and the earth/Planet Earth (is) greater than the people`s creation, and but most of the people do not know |
Mir Anees Original The creation of the skies and the earth is certainly greater than the creation of human beings, but the majority of human beings does not know |
Mir Aneesuddin The creation of the skies and the earth is certainly greater than the creation of human beings, but the majority of human beings does not know |