Quran with English translation - Surah Ghafir ayat 56 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ يُجَٰدِلُونَ فِيٓ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ بِغَيۡرِ سُلۡطَٰنٍ أَتَىٰهُمۡ إِن فِي صُدُورِهِمۡ إِلَّا كِبۡرٞ مَّا هُم بِبَٰلِغِيهِۚ فَٱسۡتَعِذۡ بِٱللَّهِۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡبَصِيرُ ﴾
[غَافِر: 56]
﴿إن الذين يجادلون في آيات الله بغير سلطان أتاهم إن في صدورهم﴾ [غَافِر: 56]
Al Bilal Muhammad Et Al Those who dispute about the signs of God without any authority bestowed on them, there is nothing in their breasts but a quest of greatness which they will never attain. Seek refuge then in God. It is He Who hears and sees all things |
Ali Bakhtiari Nejad Indeed those who argue about God's signs without any reason coming to them, there is nothing in their chests except (desire for) greatness that they will not reach it. So look for God’s protection as indeed He hears all, sees all |
Ali Quli Qarai Indeed those who dispute the signs of Allah without any authority that may have come to them—there is [an ambition for] greatness in their breasts, which they will never attain. So seek the protection of Allah; indeed, He is the All-hearing, the All-seeing |
Ali Unal Those who dispute concerning the signs and Revelations of God without any authority that has reached them, (do so because) in their bosoms is a craving for superiority, which they will not attain. But take refuge in God (from their schemes). Surely He is the All-Hearing, the All-Seeing |
Hamid S Aziz Surely those who dispute about the revelations (signs, communications) of Allah without any authority that has come to them, there is naught in their breasts but (a desire) to become great which they shall never attain. Therefore, seek refuge in Allah, su |
John Medows Rodwell As to those who cavil at the signs of God without authority having reached them, nought is there but pride in their breasts: but they shall not succeed. Fly thou for refuge then to God, for He is the Hearer, the Beholder |
Literal That truly those who argue/dispute in God`s evidences/verses/signs without a proof/evidence/authority (that) came to them, that (E) in the chests (innermosts is) except arrogance/great sin/disbelief and sharing , they are not with reaching it, so seek protection by God, that He truly is the hearing/listening, the seeing/knowing |
Mir Anees Original Those who dispute concerning the signs of Allah without ( any ) authority that has come to them, there is nothing in their bosoms ( hearts ) except ( the desire to be ) great, which they will certainly never attain, so seek the protection of Allah, He is certainly the Hearing, the Seeing |
Mir Aneesuddin Those who dispute concerning the signs of God without ( any ) authority that has come to them, there is nothing in their bosoms ( hearts ) except ( the desire to be ) great, which they will certainly never attain, so seek the protection of God, He is certainly the Hearing, the Seeing |