Quran with English translation - Surah At-Taubah ayat 24 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿قُلۡ إِن كَانَ ءَابَآؤُكُمۡ وَأَبۡنَآؤُكُمۡ وَإِخۡوَٰنُكُمۡ وَأَزۡوَٰجُكُمۡ وَعَشِيرَتُكُمۡ وَأَمۡوَٰلٌ ٱقۡتَرَفۡتُمُوهَا وَتِجَٰرَةٞ تَخۡشَوۡنَ كَسَادَهَا وَمَسَٰكِنُ تَرۡضَوۡنَهَآ أَحَبَّ إِلَيۡكُم مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَجِهَادٖ فِي سَبِيلِهِۦ فَتَرَبَّصُواْ حَتَّىٰ يَأۡتِيَ ٱللَّهُ بِأَمۡرِهِۦۗ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡفَٰسِقِينَ ﴾
[التوبَة: 24]
﴿قل إن كان آباؤكم وأبناؤكم وإخوانكم وأزواجكم وعشيرتكم وأموال اقترفتموها وتجارة تخشون﴾ [التوبَة: 24]
Al Bilal Muhammad Et Al Say, if your parents, your children, your siblings, your spouses, your extended family, the wealth that you have gained, the commerce in which you fear a decline, or the homes in which you love, are dearer to you than God or His messenger, or the striving in His cause, then wait until God brings about His decision. And God does not guide the rebellious |
Ali Bakhtiari Nejad Say: if your fathers and your sons and your spouses and your family (and tribe members) and the wealth that you acquired and the business that you are afraid of its decline and the homes that pleases you are dearer to you than God and His messenger and trying hard in His way, then wait until God gives His command. God does not guide the disobedient people |
Ali Quli Qarai Say, ‘If your fathers and your sons, your brethren, your spouses, and your kinsfolk, the possessions that you have acquired, the business you fear may suffer, and the dwellings you are fond of, are dearer to you than Allah and His Apostle and to waging jihad in His way, then wait until Allah issues His edict, and Allah does not guide the transgressing lot |
Ali Unal Say: "If your fathers, and your children, and your brothers and sisters, and your spouses, and your kindred and clan, and the wealth you have acquired, and the commerce you fear may slacken, and the dwellings that you love to live in, are dearer to you than God and His Messenger and striving in His way, then wait until God brings about His decree. God does not guide the transgressing people (who prefer worldly things to Him, His Messenger and striving in His way, to truth and true happiness in both the world and the Hereafter) |
Hamid S Aziz Say, "If your fathers, and your sons, and your brethren, and your wives, and your clansmen, and the wealth which you have gained, and the commerce in which you fear a decline, and the dwellings which you love, if all these are dearer to you than Alla |
John Medows Rodwell SAY: If your fathers, and your sons, and your brethren, and your wives, and your kindred, and the wealth which ye have gained, and merchandise which ye fear may be unsold, and dwellings wherein ye delight, be dearer to you than God and His Apostle and efforts on his Path, then wait until God shall Himself enter on His work: and God guideth not the impious |
Literal Say: "If your fathers, and your sons, and your brothers, and your spouses and your father`s near relations/tribe, and properties/wealths you committed/perpetrated it, and commercial trade you fear its slump/depression , and residence you accept/approve it, (are) more lovable/likable to you than God and His messenger and struggling/defending for the faith in His way/path , so wait/remain until God comes with His123order/command, and God does not guide the nation the debauchers |
Mir Anees Original Say, "If your fathers and your sons and your brothers and your mates and your family and friends and the wealth you have acquired and merchandise regarding which you fear that there will be no sale and the houses with which you are pleased, are dearer to you than Allah and His messenger and struggling in His way, then wait till Allah brings about His command and Allah does not guide the transgressing people |
Mir Aneesuddin Say, "If your fathers and your sons and your brothers and your mates and your family and friends and the wealth you have acquired and merchandise regarding which you fear that there will be no sale and the houses with which you are pleased, are dearer to you than God and His messenger and struggling in His way, then wait till God brings about His command and God does not guide the transgressing people |