Quran with English translation - Surah At-Taubah ayat 67 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿ٱلۡمُنَٰفِقُونَ وَٱلۡمُنَٰفِقَٰتُ بَعۡضُهُم مِّنۢ بَعۡضٖۚ يَأۡمُرُونَ بِٱلۡمُنكَرِ وَيَنۡهَوۡنَ عَنِ ٱلۡمَعۡرُوفِ وَيَقۡبِضُونَ أَيۡدِيَهُمۡۚ نَسُواْ ٱللَّهَ فَنَسِيَهُمۡۚ إِنَّ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ هُمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ ﴾
[التوبَة: 67]
﴿المنافقون والمنافقات بعضهم من بعض يأمرون بالمنكر وينهون عن المعروف ويقبضون أيديهم﴾ [التوبَة: 67]
Al Bilal Muhammad Et Al The hypocrites, men and women, are with each other. They encourage evil and forbid what is just, and close their hands. They have forgotten God, so He has forgotten them. Indeed the hypocrites are rebellious |
Ali Bakhtiari Nejad The hypocrite men and the hypocrite women are like each other, they instruct what is wrong (unacceptable) and prohibit from what is right (acceptable), and they withhold their hands. They forgot God, so He forgets them. The hypocrites are indeed the disobedient ones |
Ali Quli Qarai The hypocrites, men and women, are all alike: they bid what is wrong and forbid what is right; and are tight-fisted. They have forgotten Allah, so He has forgotten them. The hypocrites are indeed the transgressors |
Ali Unal The hypocrites, both men and women, are all of a kind: enjoining and promoting what is evil and forbidding and trying to prevent what is right and good, and they withhold their hands (from doing good and spending in God’s cause). They are oblivious of God (with respect to faith and worship and serving in His cause), and so He is oblivious of them (with respect to rewarding). Assuredly, the hypocrites are those who are the transgressors |
Hamid S Aziz The hypocrites, men and women, are of each other (influence, and agree with, each other, are tied together), bidding what is wrong and forbidding what is right, and they clench their hands (in anger to withhold charity, assistance, or power in the cause o) |
John Medows Rodwell Hypocritical men and women imitate one another. They enjoin what is evil, and forbid what is just, and shut up their hands. They have forgotten God, and He hath forgotten them. Verily, the hypocrites are the perverse doers |
Literal The hypocrites (M) and the hypocrites (F) some of them (are) from some (they are for each other), they order/command by the defiance of God and His orders/awfulness/obscenity , and they forbid/prevent from the kindness/generosity and they grasp/tighten/hold their hands, they forgot God, so He forgot them, that the hypocrites, they are the debauchers |
Mir Anees Original The hypocrite men and the hypocrite women, they resemble each other. They enjoin that which is not recognised (as good) and stop (people) from recognised good and withhold their hands. They have forgotten Allah so (Allah too) has forgotten them. The hypocrites, they certainly are the transgressors |
Mir Aneesuddin The hypocrite men and the hypocrite women, they resemble each other. They enjoin that which is not recognised (as good) and stop (people) from recognised good and withhold their hands. They have forgotten God so (God too) has forgotten them. The hypocrites, they certainly are the transgressors |