Quran with English translation - Surah At-Taubah ayat 68 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ وَٱلۡمُنَٰفِقَٰتِ وَٱلۡكُفَّارَ نَارَ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ هِيَ حَسۡبُهُمۡۚ وَلَعَنَهُمُ ٱللَّهُۖ وَلَهُمۡ عَذَابٞ مُّقِيمٞ ﴾
[التوبَة: 68]
﴿وعد الله المنافقين والمنافقات والكفار نار جهنم خالدين فيها هي حسبهم ولعنهم﴾ [التوبَة: 68]
Al Bilal Muhammad Et Al God has promised the hypocrites, men and women, and the rejecters of faith, the fire of hell. Therein will they dwell. Appropriate is it for them. For them is the curse of God and an enduring punishment |
Ali Bakhtiari Nejad God promised fire of hell to the hypocrite men and the hypocrite women and the disbelievers, remaining in there forever. It is enough for them. And God cursed them and an everlasting punishment is for them |
Ali Quli Qarai Allah has promised the hypocrites, men and women, and the faithless, the Fire of hell, to remain in it [forever]. That suffices them. Allah has cursed them, and there is a lasting punishment for them |
Ali Unal God has promised the hypocrites, both men and women, and the unbelievers, the fire of Hell, therein to abide: it is (recompense) to suffice them. God has excluded them from His mercy, and for them is a lasting punishment |
Hamid S Aziz Allah has promised unto the hypocrites, men and women, and unto the disbelievers, hell-fire to dwell therein. It is enough for them! Allah shall curse them, and theirs shall be an enduring woe |
John Medows Rodwell God promiseth the hypocritical men and women, and the unbelievers, the fire of Hell - therein shall they abide - this their sufficing portion! And God hath cursed them, and a lasting torment shall be theirs |
Literal God promised the hypocrites (M) and the hypocrites (F) and the disbelievers Hell`s fire immortally/eternally in it, it is enough for them, and God cursed/humiliated them and for them (is a) continuing torture |
Mir Anees Original Allah has promised the hypocrite men and the hypocrite women and the infidels, fire of hell, they will stay therein, that is sufficient for them and Allah has cursed them and for them there is an eternal punishment |
Mir Aneesuddin God has promised the hypocrite men and the hypocrite women and the disbelievers, fire of hell, they will stay therein, that is sufficient for them and God has cursed them and for them there is an eternal punishment |