Quran with English_Arabic translation - Surah Hud ayat 68 - هُود - Page - Juz 12
﴿كَأَن لَّمۡ يَغۡنَوۡاْ فِيهَآۗ أَلَآ إِنَّ ثَمُودَاْ كَفَرُواْ رَبَّهُمۡۗ أَلَا بُعۡدٗا لِّثَمُودَ ﴾
[هُود: 68]
﴿كأن لم يغنوا فيها ألا إن ثمود كفروا ربهم ألا بعدا لثمود﴾ [هُود: 68]
Shabbir Ahmed As if they had never lived there. Oh, verily, Thamud had denied their Lord. Oh, away with the Thamud |
Syed Vickar Ahamed As if they had never lived and grown up happily there. Verily! Because the Samood (Thamud) rejected their Lord and Cherisher! The Samood (Thamud) were removed (and banished from sight) |
Talal A Itani New Translation As if they had never prospered therein. Indeed, Thamood rejected their Lord, so away with Thamood |
Talal Itani As if they had never prospered therein. Indeed, Thamood rejected their Lord, so away with Thamood |
Tbirving It was just as if they had never prospered there. Had not Thamud disbelieved in their Lord? Was it not: "Away with Thamud |
The Monotheist Group Edition It is as if they never lived there. For Thamud rejected their Lord. There is no more Thamud |
The Monotheist Group Edition It is as if they had never lived there. For Thamud rejected their Lord. So away with Thamud |
The Study Quran as though they had never dwelt there. Behold! Truly Thamud disbelieved in their Lord. Behold! Away with Thamud |
Umm Muhammad As if they had never prospered therein. Unquestionably, Thamud denied their Lord; then, away with Thamud |
Wahiduddin Khan as if they had never dwelt there. The Thamud denied their Lord; cursed are the tribe of Thamud |
Yusuf Ali Orig As if they had never dwelt and flourished there. Ah! Behold! for the Thamud rejected their Lord and Cherisher! Ah! Behold! removed (from sight) were the Thamud |