Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Kahf ayat 1 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ عَلَىٰ عَبۡدِهِ ٱلۡكِتَٰبَ وَلَمۡ يَجۡعَل لَّهُۥ عِوَجَاۜ ﴾
[الكَهف: 1]
﴿الحمد لله الذي أنـزل على عبده الكتاب ولم يجعل له عوجا﴾ [الكَهف: 1]
Shabbir Ahmed All beauty and balance in the Universe is the living evidence that Allah is Praiseworthy. Praise be to Allah who has revealed this Book to His servant, and made it flawless |
Syed Vickar Ahamed All Praises (and thanks) are due to Allah, Who has sent down to His Servant (the Prophet) the Book (the Quran), and has permitted no unevenness (or crookedness) in it |
Talal A Itani New Translation Praise be to God, who revealed the Book to His servant, and allowed in it no distortion |
Talal Itani Praise be to God, who revealed the Book to His servant, and allowed in it no distortion |
Tbirving Praise be to God, Who has sent down the Book for His servants and has placed no distortion in it |
The Monotheist Group Edition Praise be to God who sent down the Scripture to His servant, and He did not make in it any crookedness |
The Monotheist Group Edition Praise be to God who has sent down the Book to His servant, and He has not made in it any crookedness |
The Study Quran Praise be to God, Who sent down the Book unto His servant, and placed no crookedness therein |
Umm Muhammad [All] praise is [due] to Allah, who has sent down upon His Servant the Book and has not made therein any deviance |
Wahiduddin Khan Praise be to God who has sent down to His servant -- the Book, which is free from any ambiguity |
Yusuf Ali Orig Praise be to God, Who hath sent to His Servant the Book, and hath allowed therein no Crookedness |